Meine Verlobte sitzt gerade einen Meter neben mir und meint dazu folgendes:Grufti hat geschrieben: Dennis。
Ist eigentlich noch der Ausdruck "信子" für "Freund " und "马子" für "Freundin" in Taiwan üblich ??
..oder haben mir da meine damaligen Bekannten einen "Bruno" ääääh Bären aufgebunden..?
In Taiwan gibt es 性子 (nicht 信子) für Freund und 馬子 für Freundin, allerdings als unterste Gossensprache und 真的難聽.
Da ich ja an einer katholisch geprägten Uni in Taiwan Chinesisch lerne, sind mir solche Ausdrücke im Unterricht noch nicht untergekommen.
