Ich hab´s mal spaßeshalber von zwei Chinesen checken lassen.laogai hat geschrieben:Klingt nach einem Übersetzungstool. Als Glückwunsch nicht wirklich zu gebrauchen.accspy hat geschrieben:klingt das richtig?祝你好运,能顺利通过考试.
Richtig so, Vertrauen ist gut, Kontrolle ist besser! Dein waschechter Chinese will dir nur einen Panda aufbinden, dem würde ich keine Silbe über den Weg trauen.accspy hat geschrieben:Ich höre nur gerne mehrere Meinungen...nie verkehrt
Einzig 祝考试顺利,马到成功 kann in deinem Fall verwendet werden, alles andere ist erstunken und erlogen![]()
祝你好运,能顺利通过考试 wurde für sehr gut befunden und absolut "chinesisch klingend", allerdings eher gesprochenes Chinesisch, während 祝考试顺利,马到成功 die förmliche Variante wäre.
Laogai, bevor du irgendwas von Pandas erzählst, überprüfe doch bitte selbst erst mal was du schreibst. Offenbar ist dein Chinesisch nicht so gut, dass du dir diese Art der Besserwisserei leisten kannst.


