Wieder eine Übersetzungsfrage.
Wieder eine Übersetzungsfrage.
Wie kann man den Satz "Lass die Vergangenheit ruhen" am besten übersetzen? Wäre mir sehr wichtig.
Vielen Dank.
Vielen Dank.
- Laogai
- Titan

- Beiträge: 17644
- Registriert: 05.08.2007, 22:36
- Wohnort: N52 29.217 E13 25.482 附近
- Danksagung erhalten: 160 Mal
Wieder (k)eine Antwort
Warum?Rebo hat geschrieben:Wäre mir sehr wichtig.
Laogai <=> 老盖, Ex-Blogwart
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Re: Wieder eine Übersetzungsfrage.
Ich habe dafür meine Gründe, muss mich dafür wohl nicht rechtfertigen.
Re: Wieder eine Übersetzungsfrage.
Das wäre wichtig um die Übersetzung auch im richtigen Kontext zu haben.Warum?
Der Standpunkt macht es nicht, die Art macht es, wie man ihn vertritt.
Theodor Fontane (1819-98), dt. Erzähler
Theodor Fontane (1819-98), dt. Erzähler
Re: Wieder eine Übersetzungsfrage.
Naja, dann verstehe ich nicht ganz worauf das "Warum" hinaus soll. Wie soll ich die Frage denn beantworten, ohne meine persönlichen Hintergründe zu schildern? Der Satz ist so gemeint, dass die Vergangenheit, wie das Wort schon sagt, vergangen ist und auch in der Hinsicht ruhen soll. Sie soll bleiben wo sie ist, da es gut ist, dass sie vergangen ist und man nicht dran hängen bleibe soll.DerDirk hat geschrieben:Das wäre wichtig um die Übersetzung auch im richtigen Kontext zu haben.Warum?
- Laogai
- Titan

- Beiträge: 17644
- Registriert: 05.08.2007, 22:36
- Wohnort: N52 29.217 E13 25.482 附近
- Danksagung erhalten: 160 Mal
Re: Wieder eine Übersetzungsfrage.
Und das soll auf auf deiner Haut verewigt werden? Hint: Wir befinden uns hier im Tattoo-Ordner. Übersetzungsanfragen kosten nämlich das doppelte!Rebo hat geschrieben:Der Satz ist so gemeint, dass die Vergangenheit, wie das Wort schon sagt, vergangen ist und auch in der Hinsicht ruhen soll. Sie soll bleiben wo sie ist, da es gut ist, dass sie vergangen ist und man nicht dran hängen bleibe soll.
Für meine Gegenfragen muss ich mich hoffentlich auch nicht rechtfertigen
Laogai <=> 老盖, Ex-Blogwart
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Re: Wieder eine Übersetzungsfrage.
Schon klar, dass wir hier bei Tattoos sind
Sonst würd ich mirs dafür nicht übersetzen lassen. Das soll meine Körper zieren 
- Laogai
- Titan

- Beiträge: 17644
- Registriert: 05.08.2007, 22:36
- Wohnort: N52 29.217 E13 25.482 附近
- Danksagung erhalten: 160 Mal
Re: Wieder eine Übersetzungsfrage.
Na dann:Rebo hat geschrieben:Das soll meine Körper zieren
Kann auch ohneBabs hat geschrieben:过去的事就别提了
Laogai <=> 老盖, Ex-Blogwart
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Wer ist online?
Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 1 Gast
