Tibetische Schrift / Tattoo
-
sarah_smile
- Neuling
- Beiträge: 1
- Registriert: 18.05.2010, 20:21
Tibetische Schrift / Tattoo
Hallo Zusammen
Ich möchte gerne die Namen meiner Eltern tättowieren lassen, kann mir jemand bei der Übersetzung helfen? Bzw. ich habe auf der Seite http://www.chinesetools.eu/tibetans-names/" target="_blank bereits eine Übersetzung gefunden, weiss aber nicht ob diese stimmt.
Die Namen meiner Eltern sind Marcel und Ruth.
Wäre sehr dankbar um ein Feedback von Euch.
Liebe Grüsse
sarah_smile
Ich möchte gerne die Namen meiner Eltern tättowieren lassen, kann mir jemand bei der Übersetzung helfen? Bzw. ich habe auf der Seite http://www.chinesetools.eu/tibetans-names/" target="_blank bereits eine Übersetzung gefunden, weiss aber nicht ob diese stimmt.
Die Namen meiner Eltern sind Marcel und Ruth.
Wäre sehr dankbar um ein Feedback von Euch.
Liebe Grüsse
sarah_smile
- Laogai
- Titan

- Beiträge: 17644
- Registriert: 05.08.2007, 22:36
- Wohnort: N52 29.217 E13 25.482 附近
- Danksagung erhalten: 160 Mal
Re: Tibetische Schrift / Tattoo
Vergiss die Seite, da steht nur Mist! Die korrekte Übersetzung für Marcel ist 达赖. Und für Ruth 喇嘛. Damit bist du auf der sicheren Seite.sarah_smile hat geschrieben:Bzw. ich habe auf der Seite http://www.chinesetools.eu/tibetans-names/" target="_blank bereits eine Übersetzung gefunden, weiss aber nicht ob diese stimmt.
Der nächste Ignorant, bitte!
SCNR
Laogai <=> 老盖, Ex-Blogwart
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
- bue48
- Old China Hand

- Beiträge: 846
- Registriert: 27.04.2007, 14:39
- Wohnort: NRW & Guangzhou
- Hat sich bedankt: 16 Mal
- Danksagung erhalten: 15 Mal
Re: Tibetische Schrift / Tattoo
sarah_smile hat geschrieben:Hallo Zusammen
Ich möchte gerne die Namen meiner Eltern tättowieren lassen, kann mir jemand bei der Übersetzung helfen? Bzw. ich habe auf der Seite http://www.chinesetools.eu/tibetans-names/" target="_blank bereits eine Übersetzung gefunden, weiss aber nicht ob diese stimmt.
Die Namen meiner Eltern sind Marcel und Ruth.
Wäre sehr dankbar um ein Feedback von Euch.
Liebe Grüsse
sarah_smile
Sicher hast du dies hier noch gar nicht gelesen, oder?
Guter Rat: sollltest du aber!
Und danach darfst du gerne bei google einmal 达赖喇嘛 eingeben und nach Bildern suchen...
@laogai:
VlG Bue48
Ich: "Oh, my sweet Chinese Lady..."
Sie: "Why don't you say: Oh, my strong boss... ?
Ich: "Oh, my sweet Chinese Lady..."
Sie: "Why don't you say: Oh, my strong boss... ?
- Laogai
- Titan

- Beiträge: 17644
- Registriert: 05.08.2007, 22:36
- Wohnort: N52 29.217 E13 25.482 附近
- Danksagung erhalten: 160 Mal
Re: Tibetische Schrift / Tattoo
Genau! Denn dort findest du Marcel und Ruth. Oder ist Ruth vielleicht die da, die Freitags nicht kann?bue48 hat geschrieben:Und danach darfst du gerne bei google einmal 达赖喇嘛 eingeben und nach Bildern suchen...
Laogai <=> 老盖, Ex-Blogwart
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
- bue48
- Old China Hand

- Beiträge: 846
- Registriert: 27.04.2007, 14:39
- Wohnort: NRW & Guangzhou
- Hat sich bedankt: 16 Mal
- Danksagung erhalten: 15 Mal
Re: Tibetische Schrift / Tattoo
Och - und ich dachte, hier wären die beiden...laogai hat geschrieben:Genau! Denn dort findest du Marcel und Ruth. Oder ist Ruth vielleicht die da, die Freitags nicht kann?bue48 hat geschrieben:Und danach darfst du gerne bei google einmal 达赖喇嘛 eingeben und nach Bildern suchen...
VlG Bue48
Ich: "Oh, my sweet Chinese Lady..."
Sie: "Why don't you say: Oh, my strong boss... ?
Ich: "Oh, my sweet Chinese Lady..."
Sie: "Why don't you say: Oh, my strong boss... ?
- hktraveller
- VIP

- Beiträge: 1360
- Registriert: 29.03.2009, 00:47
- Wohnort: 香港-澳門
Re: Tibetische Schrift / Tattoo
Wieso steht da Mist? Was hat denn chinesische Schrift mit Tibetisch zu tun?laogai hat geschrieben:Vergiss die Seite, da steht nur Mist! Die korrekte Übersetzung für Marcel ist 达赖. Und für Ruth 喇嘛. Damit bist du auf der sicheren Seite.sarah_smile hat geschrieben:Bzw. ich habe auf der Seite http://www.chinesetools.eu/tibetans-names/" target="_blank bereits eine Übersetzung gefunden, weiss aber nicht ob diese stimmt.
Der nächste Ignorant, bitte!
SCNR
Tibetisch ist eine Alphabetschrift und es muss daher nix uebersetzt werden.
Trotzdem ist dort die Schreibweise von Marcel falsch, weil das Markel ausgesprochen wuerde. Es gibt in Tibetisch kein c, nur ein Tse was aber immer Tse gesprochen wird. Nimm Anstattdessen Marseille, und lass aber die Striche ueber dem 2. und 4. Zeichen weg. Dann wirds Marcel ausgesprochen (Marsel geschrieben).
Ruth dagegen ist klar, allerdings fehlt das H hinten. Man koennte es anfuegen. Nimm das zweite Zeichen von Doha. Ich weiss allerdings nicht ob das dann rutha gesprochen wuerde oder ob ha als stilles suffix geht.
Re: Tibetische Schrift / Tattoo
Auf der Seite steht in der Tat Quatsch.
Was die dort als "MARCEL" verkaufen, ist in Transliteration "marekel." und damit Unsinn, zumal dort auch keine Silbentrennzeichen gesetzt sind (ich weiß, dass das bei Sanskritnamen u.ä. manchmal üblich ist). Der Autor wusste sicher nicht, dass das C im Marcel eben als /s/ gelesen wird. Die Aussprache des Namens, so wie er dasteht, ist "Mareke" bzw. "Marekela", da es im gesprochenen Tibetisch kein /l/ im Auslaut gibt.
Bei "RUTH" wäre die Transliteration "rut.", daran kann man nichts aussetzen. Das "h" in Ruth wird ja auch im Deutschen nicht gesprochen, daher brauchen wir's auch in der tibetischen Schreibweise nicht. Hässlich sieht das Wort trotzdem aus, da das "u" so weit unten hängt. Die Aussprache des Namens, so wie er dasteht ist "Rutt".
Ich kann dir von deinem Vorhaben – wie so ziemlich alle hier – nur abraten.
Grüße aus Kunming,
- André
Was die dort als "MARCEL" verkaufen, ist in Transliteration "marekel." und damit Unsinn, zumal dort auch keine Silbentrennzeichen gesetzt sind (ich weiß, dass das bei Sanskritnamen u.ä. manchmal üblich ist). Der Autor wusste sicher nicht, dass das C im Marcel eben als /s/ gelesen wird. Die Aussprache des Namens, so wie er dasteht, ist "Mareke" bzw. "Marekela", da es im gesprochenen Tibetisch kein /l/ im Auslaut gibt.
Bei "RUTH" wäre die Transliteration "rut.", daran kann man nichts aussetzen. Das "h" in Ruth wird ja auch im Deutschen nicht gesprochen, daher brauchen wir's auch in der tibetischen Schreibweise nicht. Hässlich sieht das Wort trotzdem aus, da das "u" so weit unten hängt. Die Aussprache des Namens, so wie er dasteht ist "Rutt".
Ich kann dir von deinem Vorhaben – wie so ziemlich alle hier – nur abraten.
Grüße aus Kunming,
- André
Wer ist online?
Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 1 Gast
