Ich will nicht wieder ein allgemeine Diskussion starten, ob das stechen lassen von chinesischen Zeichen richtig oder falsch ist. Jedoch solltest du darauf achten, was du dir stechen lässt.
In erster Linie, und deswegen bist du ja auch hier, ist die Richtigkeit der Übersetzung das A und O.
Des Weiteren bedenke aber, dass ein Satz z. B. (wie in deinem Fall) "Die Umwelt formt den Menschen" unterschiedlich gedeutet werden kann. So könnte es z. B. je nach Glaubensrichtung zu dem Entschluss führen, dass du Blasphemie betreibst

Ob Dir Zweideutigkeiten etc. egal sind, dass liegt wie immer ganz allein bei dir.
Ich kann dir leider keine Genaue Übersetzung bieten, aber es gibt meiner Meinung nach mehrere Möglichkeiten, die jedoch unbedingt genau betrachtet werden sollten. Am besten ist es immer, sowas mit Muttersprachlern zu diskutieren. Aber auch Muttersprachler haben manchmal verschiedene Ansichten. Also solltest du nach Möglichkeit, wenn du dir wirklich einen ganzen Satz stechen lassen willst und dessen Bedeutung auch dem entsprechen soll, was dir vorschwebt, dieses vielleicht mit mehreren Chinesen abklären.
Achja, über die Länge des Satzes... ich glaube, da könnte es schon eng werden, wenn es nicht gerade eine ähnliche chinesische Weisheit oder einen Spruch von Konfuzius diesbezüglich gibt. Ich tippe mal auch ca. 8-10 Zeichen. Eine traditionelle Weisheit könnte vielleicht 4-6 Zeichen haben.
//edit:
Ich finde leider auch nichts gleichbedeutendes zu deiner Anfrage.
Das einzige, was mir so einfällt, was auch mit Mitmenschen oder seiner Umgebung zutun hat ist folgender Spruch:
近朱者赤, 近墨者黑
Man benutzt es aber eigentlich eher, um jemanden mitzuteilen, dass er aufpassen solle, welche Freunde er sich sucht oder mit wem er sich abgibt.