Seite 1 von 2

Chinesische Übersetzung von "Zynismus"?

Verfasst: 01.07.2008, 11:33
von ferrara
ich wollte diesen artikel auf chinesisch übersetzen.
Pekinger Zynismus
dabei taucht ein problem auf: wie soll ich das wort "Zynismus" verstehen bzw. übersetzen? 厚颜无耻?
jede hilfe ist willkommen. :)

Re: Chinesische Übersetzung von "Zynismus"?

Verfasst: 01.07.2008, 12:06
von devurandom
ferrara hat geschrieben:ich wollte diesen artikel auf chinesisch übersetzen.
Pekinger Zynismus
dabei taucht ein problem auf: wie soll ich das wort "Zynismus" verstehen bzw. übersetzen? 厚颜无耻?
jede hilfe ist willkommen. :)
hmm, faellt mir grad auch nix ein. 厚颜无耻 ist es jedenfalls nicht, das waere naemlich "Unverschaemtheit."

Gruss
/dev/urandom, angestrengt nachdenkend

Re: Chinesische Übersetzung von "Zynismus"?

Verfasst: 01.07.2008, 13:48
von Babs
wie wärs mit 冷嘲热讽 ?

Re: Chinesische Übersetzung von "Zynismus"?

Verfasst: 01.07.2008, 14:01
von Sepp
Google sagt: 犬儒主义 :mrgreen: :mrgreen:

Ob das stimmt? Keine Ahnung! Werd ja gleich sehen, ob mein Beitrag in der Luft zerrissen wird.

Re: Chinesische Übersetzung von "Zynismus"?

Verfasst: 01.07.2008, 14:26
von devurandom
Sepp hat geschrieben:Google sagt: 犬儒主义 :mrgreen: :mrgreen:
Unter 犬儒主义 verstand ich bisher eine Lebenshaltung, der allenfalls Nihillismus nahe kommt. Hab auch mal Google bemueht und festgestellt, dass 犬儒主义 tatsaechlich die direkte Entsprechung zu "Zynismus" ist. Man lernt nie aus. Die Uebersetzung ist dennoch schwierig. Weil die meisten Chinesen mit dem Wort 犬儒主义 nichts anzufangen wissen duerften. (Tun die meisten Deutschen mit dem Wort "Zynismus" auch nicht). Genau genommen ist die Verwendung des Wortes im original Text sowieso unpassend oder gar falsch. Sprich der Author des Textes wusste auch nicht genau, was mit "Zynismus" auf sich hat.

Gruss
/dev/urandom, immer noch keine Idee, aber ne menge zum Motzen. Man ich werd immer deutscher ;-)

Re: Chinesische Übersetzung von "Zynismus"?

Verfasst: 01.07.2008, 16:41
von ferrara
danke für die nachhilfe. :lol:
ich wollte vor allem wissen, ob das positiv oder negativ gemeint ist. wenn es 厚颜无耻 bedeutet, das ist es negativ. wenn es 犬儒主义 heißt, dann ist es mindestens ein neutrales wort.
ich bin zufällig auf diese seite angestoßen. aber schlauer geworden bin ich damit auch nicht. :cry:
http://www.cctb.net/zjxz/xscgk/200502240666.htm

Re: Chinesische Übersetzung von "Zynismus"?

Verfasst: 01.07.2008, 20:15
von devurandom
ferrara hat geschrieben:danke für die nachhilfe. :lol:
ich wollte vor allem wissen, ob das positiv oder negativ gemeint ist. wenn es 厚颜无耻 bedeutet, das ist es negativ. wenn es 犬儒主义 heißt, dann ist es mindestens ein neutrales wort.
Zynismus ist nicht unbedingt ein neutrales Wort. Es kommt sehr auf den Kontext an. In Deinem Kontext versucht der Author dem Wort schon, vermute ich zumindest, einen negativen Touch zu verleihen.
ich bin zufällig auf diese seite angestoßen. aber schlauer geworden bin ich damit auch nicht. :cry:
http://www.cctb.net/zjxz/xscgk/200502240666.htm
Hier ist die Uebersetzung definitiv falsch. Die Beschreibung "zynisch" im Originaltext bedeutet im Etwa "spitzenzuengig", halt nicht so sonderlich nett, aber scharfsinnig. So ungefaehr "刻薄", aber deutlich positiver. Dass der Uebersetzer daraus "unverschaemt" macht, ist eine klare Fehldeutung. Im Kontext gesehen waere es ja auch komisch. Der erste Satz ist doch volles Lobes fuer die Person. Kein Grund, gleich im einem Satz darauf seinen Lehrer uebelst zu beschimpfen, oder?

Gruss
/dev/urandom

Re: Chinesische Übersetzung von "Zynismus"?

Verfasst: 02.07.2008, 09:41
von Futurama
Hallo,

Ich wuerde Zynismus als "寡欲无为" uebersetzen. Im Woerterbuch ist Zynismus mit Beduerftiglosigkeit relevant. "寡欲无为" heisst wenige Beduerfnisse, nichts zu machen, Nihilismus. oder "刻薄", wenn Zynismus bissig bedeutet.

Re: Chinesische Übersetzung von "Zynismus"?

Verfasst: 02.07.2008, 10:42
von ferrara
ich fasse es zusammen.
@Babs 冷嘲热讽
@Sepp 犬儒主义
@Futurama 寡欲无为
@devurandom no idea :mrgreen:

meiner meinung nach passen 冷嘲热讽 und 寡欲无为 nicht in den kontext an, weil in dem artikel steht:
Westliche Tibetanhänger haben den Fackellauf als zynische Veranstaltung eines diktatorischen Regimes gegeißelt, die Schande über die olympische Bewegung und ihre westliche Sponsoren bringe.
犬儒主义 habe ich bisher noch nicht ganz verstanden. :oops:

Re: Chinesische Übersetzung von "Zynismus"?

Verfasst: 02.07.2008, 12:41
von Babs
dann nimm doch einfach 讽刺

Re: Chinesische Übersetzung von "Zynismus"?

Verfasst: 02.07.2008, 12:44
von Sepp
ferrara hat geschrieben:犬儒主义 habe ich bisher noch nicht ganz verstanden. :oops:
ist doch gar nicht so schwer zu verstehen! steht doch da! das ist die wörtliche übersetzung, die google für das angefragte wort zynismus auswirft
ferrara hat geschrieben:wie soll ich das wort "Zynismus" verstehen bzw. übersetzen?
ob es in den kontext passt, keine ahnung. und zynisch dürfte wort wörtlich wahrscheinlich anders ausschauen.

Re: Chinesische Übersetzung von "Zynismus"?

Verfasst: 04.07.2008, 11:04
von ferrara
Sepp hat geschrieben: ob es in den kontext passt, keine ahnung.
das ist das schwierige daran. meiner meinung nach passt 厚颜无耻 am besten.
Sepp hat geschrieben: und zynisch dürfte wort wörtlich wahrscheinlich anders ausschauen.
ich glaube der redakteur hat einfach ein spektakuläres wort aus dem text ausgewählt und als titel verwendet. :?:

Re: Chinesische Übersetzung von "Zynismus"?

Verfasst: 04.07.2008, 12:09
von devurandom
ferrara hat geschrieben:
Sepp hat geschrieben: ob es in den kontext passt, keine ahnung.
das ist das schwierige daran. meiner meinung nach passt 厚颜无耻 am besten.
厚颜无耻 waere, wie gesagt, genaue Entsprechung fuer "Unverschaemtheit". 厚颜无耻 fuer "zynisch" waere ein wenig zu "heftig". Vielleicht mal "冷漠"? Der Author will ja schliesslich sagen, dass die Pekinger Regierung ungeachtet Konflikte und Widersprueche weiter an der Veranstaltung haelt.

Gruss
/dev/urandom

Re: Chinesische Übersetzung von "Zynismus"?

Verfasst: 04.07.2008, 13:03
von devurandom
Felix hat geschrieben:leider kann ich keine direkte Übersetzung liefern, aber Zynismus ist für mich eine Menschen verachtende Darstellung/Haltung der eigenen Machtposition und die Steigerung zum Sarkasmus.

Demzufolge ist "Unverschämheit" noch die milde Variante der Übersetzung.
"Zynisch" bedeutet urspruenglich schlicht eine Weltanschauung. Wikipedia hilft Dir da weiter. In der Literatur- und Kunstkritiken ist das Wort sehr gelaeufig. Kafka z.B. wird oft als "zynisch" beschrieben. Ich seh aber keinerlei Machtposition bei dem armen Schlucker.... :lol:
Ein Wort ist das, was man daraus macht. Der Artikel kritisiert die KP Regierung, rechtfertigt oder auch nicht. Eine Zurueckhaltung der Wortwahl ist aber deutlich auszulesen. Von "unverschaemt" sehe ich keine Spur.

Naja, whatever. ich glaube man sollte einfach mal das Wort 1zu1 uebernehmen, also 犬儒主义 nehmen. Werden halt nicht viele Chinesen verstehen. Wie man allerdings feststellen kann, koennen auch viele Deutschen mit dem Wort nichts anfangen, also was soll's. :lol:

Gruss
/dev/urandom

Re: Chinesische Übersetzung von "Zynismus"?

Verfasst: 04.07.2008, 16:11
von bossel
Felix hat geschrieben:Wenn wir heute an "Zynismus" denken, dann verbinden wir damit ein sehr negatives Bild.
Wer ist "wir"?
Für mich gilt das jedenfalls nicht.