hi
so erstmal danke an euch allen für die hilfe mit lina ist jaschon mal gut und fürs me gibts da auch was??fg
Die Suche ergab 4 Treffer
- 23.07.2009, 17:16
- Forum: Tattoos - 纹身花刺
- Thema: tattoos
- Antworten: 14
- Zugriffe: 6593
- 22.07.2009, 21:02
- Forum: Tattoos - 纹身花刺
- Thema: tattoos
- Antworten: 14
- Zugriffe: 6593
Re: tattoos
hi
habe den übersetzer noch mal aufgerufen wegen 1 oder 2 schriftzeichen und nicht 3 also so zeigt er mir das an Melina 梅丽娜 (Méi lì nà)
habe den übersetzer noch mal aufgerufen wegen 1 oder 2 schriftzeichen und nicht 3 also so zeigt er mir das an Melina 梅丽娜 (Méi lì nà)
- 22.07.2009, 20:56
- Forum: Tattoos - 纹身花刺
- Thema: tattoos
- Antworten: 14
- Zugriffe: 6593
Re: tattoos
(Westlich) Marco Polo = 馬可波羅 (China)
Und denken uns dabei:
馬可波羅 ist die Übersetzung von Marco Polo!
Leider falsch!
Ein Blick auf die Aussprache der chinesischen Schriftzeichen macht klar warum:
馬 可 波 羅
ma ke bo luo
ok dann habe ich was falsch verstanden mit falsch oder richtig dann sage ich ...
Und denken uns dabei:
馬可波羅 ist die Übersetzung von Marco Polo!
Leider falsch!
Ein Blick auf die Aussprache der chinesischen Schriftzeichen macht klar warum:
馬 可 波 羅
ma ke bo luo
ok dann habe ich was falsch verstanden mit falsch oder richtig dann sage ich ...
- 22.07.2009, 20:41
- Forum: Tattoos - 纹身花刺
- Thema: tattoos
- Antworten: 14
- Zugriffe: 6593
tattoos
hi...
habe gerade den tread mit den schriftzeichen gelesen
nun habe ich halt nee frage wollte den namen meiner tochter stechen lassen habe dann im i-net nach einem übersetzer gesucht und gefunden nun wollte ich gerne wissen ob es richtig so ist oder es was anderes bedeutet und wenn ja was.
also ...
habe gerade den tread mit den schriftzeichen gelesen
nun habe ich halt nee frage wollte den namen meiner tochter stechen lassen habe dann im i-net nach einem übersetzer gesucht und gefunden nun wollte ich gerne wissen ob es richtig so ist oder es was anderes bedeutet und wenn ja was.
also ...