Hitparade der chinesischen Volkslieder und - Musik

Hier können China-Veranstaltungen bekannt gemacht werden bzw. über Events in und über China diskutiert werden. Auch Bücher, Filme, Fernsehsendungen können in diesem Forum vorgestellt und diskutiert werden.
Benutzeravatar
anderer Li
Old China Hand
Old China Hand
Beiträge: 557
Registriert: 10.06.2005, 15:15
Wohnort: Deutschland, BW

Hitparade der chinesischen Volkslieder und - Musik

Beitrag von anderer Li »

Hallo, zusammen,

ich würde mich sehr interessieren, welche Musik bzw. Volkslieder Ihr am liebsten hören und singen wollt?

Ich weiss nicht, ob es heute in China auch Sendungen wie "Hitparade der Volksmusik" gibt. Aber wäre es nicht eine gute Idee, dass wir eine hier veranstalten? Zum Beispiel kann jeder seine Lieblingslieder und - Musik sagen, empfehlen, Texte übersetzen und wenn möglich Links zu einen Online-Geniessen posten?

Ich fange zuerst an:

Mein Lieblingsvolkslied ist 康定情歌, es ist einfach schön ...

http://list.mp3.baidu.com/minge/0/7_tsomp3.htm
Man kann nicht mehr Zeit für sein Leben bekommen, jedoch mehr Leben für seine Zeit.
Benutzeravatar
Babs
VIP
VIP
Beiträge: 2237
Registriert: 14.06.2005, 09:48
Wohnort: OA

Beitrag von Babs »

Hi Li,

ich habe es mir heute angehört, es ist wirklich ein schönes, traditionelles Volkslied :D

康定情歌

跑马溜淄的山上
一朵溜溜的云哟
端端溜淄的照在
康定溜溜的城哟
月亮弯弯
康定溜溜的城哟
李家溜溜的大姐
人才溜溜的好哟
张家溜溜的大哥
看上留溜的她哟
月亮湾弯
看上淄溜的她哟
一来溜溜的看上
人才淄溜的好哟
二来溜溜的看上
会当溜淄的家哟
月亮湾弯
会当溜淄的家哟
世间溜溜的女子
任你溜溜的求哟
世间溜溜的男子
任你溜溜的爱哟
月亮湾弯
任你溜淄的爱哟
月亮湾弯
任你淄溜的爱哟


hast du Lust, es auf Deutsch zu übersetzen? :wink:
Benutzeravatar
Jens
Forumsprofi
Forumsprofi
Beiträge: 183
Registriert: 01.05.2005, 16:58

Beitrag von Jens »

Ich hab' es mir heute auch angehört. Mir gefällt es auch. Wenn ich da an die indische Musik denke ...
Sind viele chinesische Volkslieder so gut "verdaulich" für uns "Westler"?

Wenn man in Google nach "康定情歌 pinyin" sucht, dann findet man eine
Seite mit dem Liedtext (als PDF) samt englischer Übersetzung.

Schöne Musik könnte ich nennen, aber den chinesischen Sektor habe ich noch nicht erforscht. 要要要要要要要要. Hast du weitere Tipps?

Von Englisch nach Deutsch zu übersetzen kommt natürlich nicht in Frage :).
Benutzeravatar
anderer Li
Old China Hand
Old China Hand
Beiträge: 557
Registriert: 10.06.2005, 15:15
Wohnort: Deutschland, BW

Beitrag von anderer Li »

Babs hat geschrieben:Hi Li,

ich habe es mir heute angehört, es ist wirklich ein schönes, traditionelles Volkslied :D

康定情歌

跑马溜淄的山上
一朵溜溜的云哟
端端溜淄的照在
康定溜溜的城哟
月亮弯弯
康定溜溜的城哟
李家溜溜的大姐
人才溜溜的好哟
张家溜溜的大哥
看上留溜的她哟
月亮湾弯
看上淄溜的她哟
一来溜溜的看上
人才淄溜的好哟
二来溜溜的看上
会当溜淄的家哟
月亮湾弯
会当溜淄的家哟
世间溜溜的女子
任你溜溜的求哟
世间溜溜的男子
任你溜溜的爱哟
月亮湾弯
任你溜淄的爱哟
月亮湾弯
任你淄溜的爱哟


hast du Lust, es auf Deutsch zu übersetzen? :wink:
Gut, dann fange ich schon mal an:

跑马溜淄的山上: über den Berg des "Pferdlaufs" (Paoma),
一朵溜溜的云哟: schwebt ein Stück Wolke;
Man kann nicht mehr Zeit für sein Leben bekommen, jedoch mehr Leben für seine Zeit.
Benutzeravatar
anderer Li
Old China Hand
Old China Hand
Beiträge: 557
Registriert: 10.06.2005, 15:15
Wohnort: Deutschland, BW

Beitrag von anderer Li »

Jens hat geschrieben:Ich hab' es mir heute auch angehört. Mir gefällt es auch. Wenn ich da an die indische Musik denke ...
Sind viele chinesische Volkslieder so gut "verdaulich" für uns "Westler"?

Wenn man in Google nach "康定情歌 pinyin" sucht, dann findet man eine
Seite mit dem Liedtext (als PDF) samt englischer Übersetzung.

Schöne Musik könnte ich nennen, aber den chinesischen Sektor habe ich noch nicht erforscht. 要要要要要要要要. Hast du weitere Tipps?

Von Englisch nach Deutsch zu übersetzen kommt natürlich nicht in Frage :).
Ein anderer Tipp wäre diese: 彩云追月 (Bunte Wolke verfolgt den Mond)

Sehr elegante, traditionelle Musik. die originalen Texte dazu gibt es nicht mehr. Dafür darf jeder seine eigenen Texte dazu schreiben.

http://mp3.baidu.com/m?f=ms&tn=baidump3 ... 4%C2&lm=-1
Man kann nicht mehr Zeit für sein Leben bekommen, jedoch mehr Leben für seine Zeit.
Benutzeravatar
Babs
VIP
VIP
Beiträge: 2237
Registriert: 14.06.2005, 09:48
Wohnort: OA

Beitrag von Babs »

anderer Li hat geschrieben:
Gut, dann fange ich schon mal an:

跑马溜淄的山上: über den Berg des "Pferdlaufs" (Paoma),
一朵溜溜的云哟: schwebt ein Stück Wolke;
端端溜淄的照在 es scheint direkt auf
康定溜溜的城哟 die Stadt Kangding
月亮弯弯 der sichelförmige Mond

:D
Benutzeravatar
anderer Li
Old China Hand
Old China Hand
Beiträge: 557
Registriert: 10.06.2005, 15:15
Wohnort: Deutschland, BW

Beitrag von anderer Li »

Babs hat geschrieben:
anderer Li hat geschrieben:
Gut, dann fange ich schon mal an:

跑马溜淄的山上: über den Berg des "Pferdlaufs" (Paoma),
一朵溜溜的云哟: schwebt ein Stück Wolke;
端端溜淄的照在 es scheint direkt auf
康定溜溜的城哟 die Stadt Kangding
月亮弯弯 der sichelförmige Mond

:D
李家溜溜的大姐 die grosse Schwester der Familie Li
人才溜溜的好哟 ist eine echte Schönheit
张家溜溜的大哥 der grosse Bruder der Familie Zhang
看上留溜的她哟 hat sich in sie verknallt
月亮湾弯 der sichelförmige Mond (das war deine)
看上淄溜的她哟
Man kann nicht mehr Zeit für sein Leben bekommen, jedoch mehr Leben für seine Zeit.
Benutzeravatar
Babs
VIP
VIP
Beiträge: 2237
Registriert: 14.06.2005, 09:48
Wohnort: OA

Beitrag von Babs »

anderer Li hat geschrieben:
Babs hat geschrieben:
anderer Li hat geschrieben:
Gut, dann fange ich schon mal an:

跑马溜淄的山上: über den Berg des "Pferdlaufs" (Paoma),
一朵溜溜的云哟: schwebt ein Stück Wolke;
端端溜淄的照在 es scheint direkt auf
康定溜溜的城哟 die Stadt Kangding
月亮弯弯 der sichelförmige Mond

:D
李家溜溜的大姐 die grosse Schwester der Familie Li
人才溜溜的好哟 ist eine echte Schönheit
张家溜溜的大哥 der grosse Bruder der Familie Zhang
看上留溜的她哟 hat sich in sie verknallt
月亮湾弯 der sichelförmige Mond (das war deine)
看上淄溜的她哟
看上淄溜的她哟 hat sich in sie verknallt (das war deine :D )
一来溜溜的看上 beim ersten Mal verknallt
人才淄溜的好哟 in ihre echte Schönheit
二来溜溜的看上 beim zweiten Mal verknallt
月亮弯弯 der sichelförmige Mond


(一来, 二来 vielleicht besser "einmal, zweimal"?)
Benutzeravatar
Kerrigan
Forumexperte
Forumexperte
Beiträge: 265
Registriert: 18.06.2005, 15:44

Beitrag von Kerrigan »

Das Lied ist cool! :)
Allerdings würde ich gern mal modernere chin. Musik hören - ich hab im Netz einen interessanten Artikel dazu gelsen; das Problem nur: Wie bekommt man in Deutschland einen hochqualitativen Sampler?
Benutzeravatar
Babs
VIP
VIP
Beiträge: 2237
Registriert: 14.06.2005, 09:48
Wohnort: OA

Beitrag von Babs »

ich glaube, ich habe mich vertan :wink:
so ist es besser:

跑马溜淄的山上: über den Berg des "Pferdlaufs" (Paoma),
一朵溜溜的云哟: schwebt ein Stück Wolke;


端端溜淄的照在 es scheint direkt auf
康定溜溜的城哟 die Stadt Kangding
月亮弯弯 der Mond ist sichelförmig


李家溜溜的大姐 die grosse Schwester der Familie Li
人才溜溜的好哟 ist eine echte Schönheit
张家溜溜的大哥 der grosse Bruder der Familie Zhang
看上留溜的她哟 hat sich in sie verknallt
月亮湾弯 der Mond ist sichelförmig (sorry :D )


看上淄溜的她哟 er hat sich in sie verknallt
一来溜溜的看上 zum einen sich verknallt
人才淄溜的好哟 in ihre echte Schönheit
二来溜溜的看上 zum andern sich verknallt
会当溜淄的家哟 weil sie den Haushalt so gut versorgt
月亮弯弯 der Mond ist sichelförmig
Benutzeravatar
anderer Li
Old China Hand
Old China Hand
Beiträge: 557
Registriert: 10.06.2005, 15:15
Wohnort: Deutschland, BW

Beitrag von anderer Li »

世间溜溜的女子 auf der Welt so zahlreiche Mädchen
任你溜溜的求哟 lassen sich von Dir umwerben
世间溜溜的男子 auf der Welt so zahlreiche Junge
任你溜溜的爱哟 lassen sich von Dir verlieben
月亮湾弯 der sichelförmige Mond (ich finde es sogar besser :D )
任你溜淄的爱哟 lassen sich von Dir verlieben
月亮湾弯 der sichelförmige Mond
任你淄溜的爱哟 lassen sich von Dir verlieben


Ist diese Welt nicht wunderschön? :lol:
Man kann nicht mehr Zeit für sein Leben bekommen, jedoch mehr Leben für seine Zeit.
Benutzeravatar
Babs
VIP
VIP
Beiträge: 2237
Registriert: 14.06.2005, 09:48
Wohnort: OA

Beitrag von Babs »

anderer Li hat geschrieben:世间溜溜的女子 auf der Welt so zahlreiche Mädchen
任你溜溜的求哟 lassen sich von Dir umwerben
世间溜溜的男子 auf der Welt so zahlreiche Junge
任你溜溜的爱哟 lassen sich von Dir verlieben
月亮湾弯 der sichelförmige Mond (ich finde es sogar besser :D )
任你溜淄的爱哟 lassen sich von Dir verlieben
月亮湾弯 der sichelförmige Mond
任你淄溜的爱哟 lassen sich von Dir verlieben
darf ich eine klitzekleine Änderung vorschlagen? :D

任你溜溜的爱哟 lassen sich von Dir verlieben

da es heißt "sich in jemanden verlieben", müsste es heißen:

任你溜溜的爱哟 lassen sich von dir in sich verlieben

oder: lassen dich dich in sie verlieben :roll:

oh je, was ist Deutsch doch kompliziert :wink: , deshalb einfach so:

任你溜溜的爱哟 lassen sich von dir lieben
Ist diese Welt nicht wunderschön? :lol:

8) 8) 8) :lol:
Benutzeravatar
anderer Li
Old China Hand
Old China Hand
Beiträge: 557
Registriert: 10.06.2005, 15:15
Wohnort: Deutschland, BW

Beitrag von anderer Li »

Babs hat geschrieben: darf ich eine klitzekleine Änderung vorschlagen? :D

任你溜溜的爱哟 lassen sich von Dir verlieben

da es heißt "sich in jemanden verlieben", müsste es heißen:

任你溜溜的爱哟 lassen sich von dir in sich verlieben

oder: lassen dich dich in sie verlieben :roll:

oh je, was ist Deutsch doch kompliziert :wink: , deshalb einfach so:

任你溜溜的爱哟 lassen sich von dir lieben
Ist diese Welt nicht wunderschön? :lol:

8) 8) 8) :lol:

Besten Dank, Barbara.

ich hatte auch an "lassen sich von dir in sich verlieben" gedacht, fand es zu kompliziert und wollte etwas abkürzen - jedoch nicht gelungen ... :oops:

Deine Übersetzung ist viel besser. Könntest Du von dir aus das ganze zusammenfassen?
Man kann nicht mehr Zeit für sein Leben bekommen, jedoch mehr Leben für seine Zeit.
Benutzeravatar
Babs
VIP
VIP
Beiträge: 2237
Registriert: 14.06.2005, 09:48
Wohnort: OA

Beitrag von Babs »

anderer Li hat geschrieben:Könntest Du von dir aus das ganze zusammenfassen?

gerne :D

跑马溜淄的山上: über dem lalala Paoma Berg
一朵溜溜的云哟: schwebt eine lalala Wolke, oh
端端溜淄的照在 sie lalala scheint direkt auf
康定溜溜的城哟 die lalala Stadt Kangding, oh
月亮弯弯 der Mond ist sichelförmig

李家溜溜的大姐 die grosse lalala Schwester der Li's
人才溜溜的好哟 ist eine lalala echte Schönheit, oh
张家溜溜的大哥 der grosse lalala Bruder der Zhang's
看上留溜的她哟 hat sich in lalala sie verknallt, oh
月亮湾弯 der Mond ist sichelförmig

看上淄溜的她哟 er hat sich in lalala sie verknallt, oh
一来溜溜的看上 zum einen lalala sich verknallt
人才淄溜的好哟 in ihre lalala echte Schönheit, oh
二来溜溜的看上 zum andern lalala sich verknallt
会当溜淄的家哟 weil sie den lalala Haushalt versorgt, oh
月亮弯弯 der Mond ist sichelförmig

世间溜溜的女子 auf der Welt die lalala Mädchen
任你溜溜的求哟 lassen sich von lalala Dir umwerben, oh
世间溜溜的男子 auf der Welt die lalala Jungens
任你溜溜的爱哟 lassen sich lalala von Dir lieben, oh
月亮湾弯 der Mond ist sichelförmig

任你溜淄的爱哟 lassen sich lalala von Dir lieben, oh
月亮湾弯 der Mond ist sichelförmig
任你淄溜的爱哟 lassen sich lalala von Dir lieben, oh


:lol:
Benutzeravatar
qingdao
Old China Hand
Old China Hand
Beiträge: 636
Registriert: 07.06.2005, 15:27
Danksagung erhalten: 1 Mal

Beitrag von qingdao »

hi :)
wollte nicht stören. Ihr seid echt klasse!
Kang Ding Qing Ge ist wirklich ein sehr hübsches Lied, ich mag auch gerne alte chin. Volkslieder( für mein Alter echt ungewöhnlich, aber wahrscheinich elternswegen...)

Wenn jemand das Liedchen auch mit "0,8 promille-Wirkung" hören will, dann bitte hier klicken:http://members.lycos.co.uk/johnfstudley/Kanding.htm
Nach zwei Flaschen Carlsberg kamm dann so was aus :lol:

Kleiner Hinweis: es kommt zuerst ein stücken "er hu"-Musik, danach beginnt sie zu "singen" :twisted:
Antworten

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: Semrush [Bot] und 1 Gast