Microsoft schummelt - 必应
- admin
- Administrator
- Beiträge: 602
- Registriert: 06.06.2004, 23:35
- Wohnort: mal hier, mal dort
- Danksagung erhalten: 3 Mal
Microsoft schummelt - 必应
Microsoft schummelt - 必应
Microsoft sind wirkliche Spielverderber. Auf
http://cn.bing.com/
sieht man die chinesische Version von Bing, der neuen Suchmaschine von Microsoft.
Allerdings schummelt Microsoft meiner Meinung nach ein wenig. Microsoft verwendet die Schriftzeichen 必应 für ihre chinesische Version.
必应 wird" Bi ying" ausgesprochen, also nach dem "B" ein "iy" zuviel. Ein Schriftzeichen zu nehmen, das einfach "bing" ausgesprochen wird, wäre ehrlicher gewesen, konsequenterweise hätte dies das Schriftzeichen 病 (Pinyin: bing, Übersetzung: Krankheit) sein müssen. Schade, der Gag, die Suchmaschine als "Krankheit" zu übersetzen, war irgendwie nicht schlecht. Wobei man Microsoft zugute halten muss, dass der erste Eindruck nicht einmal so schlecht ist. Die Suchmaschine ist schlicht, sieht aber besser aus als Google.
Wenn ich mal die Suchergebnisse vergleiche, vorher - nacher:
Das folgende Ergebnis erhielt man, wenn man nach dem Wort "Strumpfhose" bei der alten Suchmaschine von Microsoft gesucht hat (früherer Beitrag)
http://blogger.chinaseite.de/2009/05/16 ... forum.html
Falls mann jetzt "Strumpfhose" in die neue Suchmaschine "bing" eingibt, ist das Ergebnis genau das gleiche, nämlich die folgende Meldung:
"Der Suchbegriff strumpfhose führt möglicherweise zu sexuell eindeutigen Inhalten."
http://blogger.chinaseite.de/2009/06/01 ... mmelt.html
Microsoft sind wirkliche Spielverderber. Auf
http://cn.bing.com/
sieht man die chinesische Version von Bing, der neuen Suchmaschine von Microsoft.
Allerdings schummelt Microsoft meiner Meinung nach ein wenig. Microsoft verwendet die Schriftzeichen 必应 für ihre chinesische Version.
必应 wird" Bi ying" ausgesprochen, also nach dem "B" ein "iy" zuviel. Ein Schriftzeichen zu nehmen, das einfach "bing" ausgesprochen wird, wäre ehrlicher gewesen, konsequenterweise hätte dies das Schriftzeichen 病 (Pinyin: bing, Übersetzung: Krankheit) sein müssen. Schade, der Gag, die Suchmaschine als "Krankheit" zu übersetzen, war irgendwie nicht schlecht. Wobei man Microsoft zugute halten muss, dass der erste Eindruck nicht einmal so schlecht ist. Die Suchmaschine ist schlicht, sieht aber besser aus als Google.
Wenn ich mal die Suchergebnisse vergleiche, vorher - nacher:
Das folgende Ergebnis erhielt man, wenn man nach dem Wort "Strumpfhose" bei der alten Suchmaschine von Microsoft gesucht hat (früherer Beitrag)
http://blogger.chinaseite.de/2009/05/16 ... forum.html
Falls mann jetzt "Strumpfhose" in die neue Suchmaschine "bing" eingibt, ist das Ergebnis genau das gleiche, nämlich die folgende Meldung:
"Der Suchbegriff strumpfhose führt möglicherweise zu sexuell eindeutigen Inhalten."
http://blogger.chinaseite.de/2009/06/01 ... mmelt.html
Admin Chinaseite.de
Blog: http://blogger.chinaseite.de
www: http://www.chinaseite.de
http://forum.chinaorbit.com
http://www.facebook.com/chinaseite
Blog: http://blogger.chinaseite.de
www: http://www.chinaseite.de
http://forum.chinaorbit.com
http://www.facebook.com/chinaseite
Re: Microsoft schummelt - 必应
"Strumpfhose" ist schon extrem anzüglich.
Warum lässt man so etwas die Amis machen ??
Warum lässt man so etwas die Amis machen ??
mistervac, seit seiner Kindheit Chinafan, heute seine Träume lebend
Re: Microsoft schummelt - 必应
Strumpfhose geht nicht, Strumpfhosen geht.admin hat geschrieben: Falls mann jetzt "Strumpfhose" in die neue Suchmaschine "bing" eingibt, ist das Ergebnis genau das gleiche, nämlich die folgende Meldung:
"Der Suchbegriff strumpfhose führt möglicherweise zu sexuell eindeutigen Inhalten."
http://blogger.chinaseite.de/2009/06/01 ... mmelt.html" target="_blank
Strumpfhose mit Anführungsstrichen , also "Strumpfhose" geht auch.
Stiftung Zensur Test sagt: Sehr gut.
Re: Microsoft schummelt - 必应
Ich hätte Bing mit "Eis" übersetzt, das wär' doch irgendwie cool gewesen... Krankheit wäre rein Marketingtechnisch wohl nicht sehr gut
Erst wenn der letzte Baum gefällt, der letzte Fluss gestaut und der letzte Fisch gefangen ist, werdet ihr feststellen, dass man Biber nicht essen kann!
- Laogai
- Titan
- Beiträge: 17492
- Registriert: 05.08.2007, 22:36
- Wohnort: N52 29.217 E13 25.482 附近
- Danksagung erhalten: 132 Mal
Re: Microsoft schummelt - 必应
Auch wenn das mit dem schummeln sicherlich ironisch gemeint ist: Ein einzelnes Schriftzeichen für eine Suchmaschine (oder überhaupt für eine Marke) wird sich in China nimmer durchsetzen. Zwei oder drei sind ideal, vier gehen zur Not auch noch.admin hat geschrieben:[...]Allerdings schummelt Microsoft meiner Meinung nach ein wenig. Microsoft verwendet die Schriftzeichen 必应 für ihre chinesische Version.
必应 wird" Bi ying" ausgesprochen, also nach dem "B" ein "iy" zuviel. Ein Schriftzeichen zu nehmen, das einfach "bing" ausgesprochen wird, wäre ehrlicher gewesen,[...]
Bei der Wahl der "passenden Übersetzung" hat Winzigweich sicherlich weniger Kosten gescheut als Google (谷歌), denn mit einem "Lied aus den Tälern" ist in China kein Preis zu gewinnen. Zumindest keiner, der für erfolgreiche Websites ausgelobt wird.
Laogai <=> 老盖, Ex-Blogwart
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Wer ist online?
Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 10 Gäste