Seite 1 von 1
Übersetzen Liebe,Glück und Gesundheit
Verfasst: 27.08.2008, 22:30
von Sonja81
Hallo,
ich möchte mir in den nächsten Tagen ein Tattoo stechen lassen mit den Zeichen... Liebe, Glück und Gesundheit...da ich in ein paar Tagen schon denTermin habe und im Internet haufen verschiedene Zeichen für die Begriffe angezeigt werden wollte ich hier nochmal nachfragen ob die Zeichen richtig sind
also folgender Link:
http://www.chinaposter.de/China_Zeichen ... iebe-2.png
http://www.china-zeichen.de/Gluck.jpg
http://www.china-zeichen.de/Gesundheit.jpg
Hoffe es kann mir hier jemand schnell Antworten ob dieseZeichen richtig sind.
Danke!
Lg Sonja
Re: Übersetzen Liebe,Glück und Gesundheit
Verfasst: 27.08.2008, 22:32
von ferrara
sehe ich nichts.

Re: Übersetzen Liebe,Glück und Gesundheit
Verfasst: 27.08.2008, 22:34
von Sonja81
habe die links geändert...müssen jetzt gehen...
Re: Übersetzen Liebe,Glück und Gesundheit
Verfasst: 27.08.2008, 22:51
von Laogai
Ja, passt so.
Irgendeine Chance dich davon zu überzeugen, das Tattoo nicht stechen zu lassen?
Re: Übersetzen Liebe,Glück und Gesundheit
Verfasst: 27.08.2008, 22:58
von Sonja81
Oh super Danke für Deine Antwort... also stimmen die Zeichen mit Ihrer Bedeutung so??
Da bin ich ja jetzt erleichtert,vielen Dank!!
ne überzeugen kann man mich nicht es nicht stechen zu lassen...der Termin steht schon
es war mir halt nur wichtig zu wissen ob die Bedeutung auch stimmt...
ich Danke Dir!!
Re: Übersetzen Liebe,Glück und Gesundheit
Verfasst: 27.08.2008, 23:00
von SimonSayz
ai fu kang - 爱福康
ai kang fu - 爱康福
fu ai kang - 福爱康
fu kang ai - 福康爱
kang ai fu - 康爱福
kang fu ai - 康福爱
. . . . insgesamt seltsame Kombination. Man könnte daraus auch ein chinesischer Name basteln. Aber ein komischer Nachgeschmack bleibt trotzdem.
Re: Übersetzen Liebe,Glück und Gesundheit
Verfasst: 27.08.2008, 23:04
von SimonSayz
Ich revidiere meine Aussage mit dem "Basteln" und "Namen". Das hört sich einfach nur scheiße an. So heißt kein Mensch in China.
btw. viel Spaß mit dem Tattoo
Re: Übersetzen Liebe,Glück und Gesundheit
Verfasst: 27.08.2008, 23:06
von Sonja81
SimonSayz hat geschrieben:Ich revidiere meine Aussage mit dem "Basteln" und "Namen". Das hört sich einfach nur scheiße an. So heißt kein Mensch in China.
btw. viel Spaß mit dem Tattoo
Danke,Du hattest mich jetzt echt mit Deiner Aussage verunsichert
also kann ich mich drauf verlassen das die Bedeutungen schon stimmen?
Re: Übersetzen Liebe,Glück und Gesundheit
Verfasst: 27.08.2008, 23:12
von Laogai
Sonja81 hat geschrieben:also stimmen die Zeichen mit Ihrer Bedeutung so??
Ja.
Sonja81 hat geschrieben:ne überzeugen kann man mich nicht es nicht stechen zu lassen...der Termin steht schon
Das hatte ich schon befürchtet
Aber die Begründung
"der Termin steht schon" klingt wie eine Hinrichtung.
SimonSayz hat geschrieben:. . . . insgesamt seltsame Kombination. Man könnte daraus auch ein chinesischer Name basteln. Aber ein komischer Nachgeschmack bleibt trotzdem.
Muss ja nicht nebeneinander oder untereinander stehen. "Liebe" auf die linke Brust in Herzgegend, "Glück" auf die Stirn und "Gesundheit" ...äh... irgendwo im Schambereich vielleicht?

Re: Übersetzen Liebe,Glück und Gesundheit
Verfasst: 27.08.2008, 23:15
von SimonSayz
Du kannst dich darauf verlassen, dass die Zeichen einzeln stimmen. Und jetzt kommt das große aber: Aber eine Garantie, dass niemand mit dem Finger auf dich zeigt und dich auslacht so wie ich jetzt gerade, kann dir keiner geben. Einzeln sind die Zeichen noch vertretbar, aber in der Kombination . . . . naja, da gibt es andere, die dir das jetzt versuchen auszureden.
Viel Spaß mit dem Tattoo
Re: Übersetzen Liebe,Glück und Gesundheit
Verfasst: 27.08.2008, 23:22
von SimonSayz
laogai hat geschrieben:SimonSayz hat geschrieben:. . . . insgesamt seltsame Kombination. Man könnte daraus auch ein chinesischer Name basteln. Aber ein komischer Nachgeschmack bleibt trotzdem.
Muss ja nicht nebeneinander oder untereinander stehen. "Liebe" auf die linke Brust in Herzgegend, "Glück" auf die Stirn und "Gesundheit" ...äh... irgendwo im Schambereich vielleicht?

Also, mit Stirn bin ich mir nicht so sicher, aber ich wüsste was besseres mit dem Schambereich anzufangen -.-'
Re: Übersetzen Liebe,Glück und Gesundheit
Verfasst: 28.08.2008, 06:37
von Dennis (CDS)
laogai hat geschrieben:Irgendeine Chance dich davon zu überzeugen, das Tattoo nicht stechen zu lassen?
Zu diesem Zeitpunkt wohl nicht mehr.
Nun, Sommer in Deutschland geht ja jetzt zu Ende, aber spätestens im nächsten Sommer wird dann wieder sichtbar, wieviel andere noch das gleiche Motiv haben.....individuell ist es schon längst nicht mehr, originell auch nicht.....mittlerweile hat sich der Begriff Chinastempel in der Tattooszene dafür eingebürgert.
Lies dir bitte mal folgenden Link durch:
http://www.tattooscout.de/component/opt ... c/start,0/
Ist aus einem Tattooforum von einem langjährigen und erfahrenen Tatowierer geschrieben. Ich möchte gar nicht mal abstreiten, dass bei dir alles anders sein könnte und du auch noch in 10 Jahren, wenn Chinesisch mit seinen Schriftzeichen als normales Schulfach unterricht wird, dazu stehst, dass dein Tattoo für dich etwas besonderes darstellt. Für viele andere wird es nämlich dann nicht mehr ein großes Staunen hervorbringen oder ein großes Problem darstellen die Bedeutung zu entziffern. Wer möchte aber schon gerne einfach nur ein Allerweltstattoo haben??
Weil Chinesisch mittlerweile fast schon zu normal ist, fragen einige in Tattooforen jetzt nach Arabisch, Tibetisch oder auch Elbisch
