Seite 1 von 1
Wer hilft mir beim Übersetzen
Verfasst: 24.07.2008, 13:25
von fprotze
Hallo Hallo,
ich würde mich freuen wenn ihr mir helfen würdet folgende Adresse und Nummern der Firma zu übersetzten.
Ich weiß nicht was die Telefonnummer usw ist:
公司全称:太仓杰恩宝照明器材有限公司
英文名称:TAICANG JIEENBAO LIGHTING EQUIPMENT CO., LTD.
地址:江苏省太仓市新毛区新港路77号
邮编:215414
电话:86-512-53421029(业务)
86-512-53421026(业务)
86-512-53421023(售后服务)
86-512-53426662
传真:86-512-53421007
E-mail:
[email protected]
[email protected]
网址:
www.jenbo.com
中文域名:www.杰恩宝.com
上海办事处:
地址:上海市普陀区长寿路478弄5号1104室
电话:021-62774720 62774721
传真:021-62774723
广州办事处:
地址:番禺区市桥街光明北路283号9幢701室
电话:020-88556377
北京办事处:
地址:北京市朝阳区广渠东路半壁店5号
电话:010-87744695 87744696
传真:010-87744696
E-mail:
[email protected]
Danke
Re: Wer hilft mir beim Übersetzen
Verfasst: 24.07.2008, 13:37
von OlafSt
电话 -> Telefon

Re: Wer hilft mir beim Übersetzen
Verfasst: 24.07.2008, 13:40
von Grufti
传真:Telefax

Re: Wer hilft mir beim Übersetzen
Verfasst: 24.07.2008, 13:51
von maxule
邮编 -> Postleitzahl

Re: Wer hilft mir beim Übersetzen
Verfasst: 24.07.2008, 14:04
von maylin
公司全称
(Firmenname):太仓杰恩宝照明器材有限公司
(siehe nächste Zeile)
英文名称
(Englische Firmenbezeichnung):TAICANG JIEENBAO LIGHTING EQUIPMENT CO., LTD.
地址
(Adresse):江苏省太仓市新毛区新港路77号
(jiāng sū shěng tài cāng shì xīn máo qū xīn gǎng lù [Nummer] 77) <-- würde ich NICHT weiter übersetzen wenn du möchtest dass der Briefverkehr auch ankommt
邮编
(PLZ):215414
电话
(Telefonnummer):86-512-53421029(业务)
(Geschäftlich)
86-512-53421026(业务)
(Geschäftlich)
86-512-53421023(售后服务)
(Kundendienst)
86-512-53426662
传真
(Fax):86-512-53421007
E-mail:
[email protected]
[email protected]
网址
(Webadresse):
www.jenbo.com
中文域名
(chin. Webadresse):www.杰恩宝.com
上海办事处
(Aussenstelle Shanghai):
地址
(Adresse):上海市普陀区长寿路478弄5号1104室
(Shanghai shi pǔtuó qu chángshòu lu 478 nong [Nummer]5 [Raum]1104 )
电话
(Tel):021-62774720 62774721
传真
(Fax):021-62774723
广州办事处
(Aussenstelle Guangzhou):
地址
(Adresse):番禺区市桥街光明北路283号9幢701室
(fan yu qu shi qiao jie guang ming bei lu [Nummer] 283, "9. Haus", [Raum] 701 )
电话
(Tel):020-88556377
北京办事处
(Aussenstelle Beijing):
地址
(Adresse):北京市朝阳区广渠东路半壁店5号
(Beijing shi chao yang qu dong lu ban bi dian [Nummer] 5)
电话
(Tel):010-87744695 87744696
传真
(Fax):010-87744696
E-mail:
[email protected]
Wenn jetzt irgendeiner schneller war... -.-
Re: Wer hilft mir beim Übersetzen
Verfasst: 24.07.2008, 14:13
von maxule
maylin hat geschrieben:Wenn jetzt irgendeiner schneller war... -.-
maylin=spielverderber
(Entschuldigung, ich weiß, Du warst jetzt hoch motiviert ...) Ich glaube aber, es waren sich in diesem Thread alle einig, das jemand, der
Big Business in China machen will, zumindest Google-Translate bedienen können sollte (nach 2 sek. Ergebnis):
Google Translate hat geschrieben:
Englisch Name: Taicang JIEENBAO BELEUCHTUNG Equipment Co., LTD.
Adresse: Taicang City, Provinz Jiangsu, Mao Bezirk 77, Newport Road
PLZ: 215414
Tel :86-512-53421029 (Geschäft)
86-512-53421026 (business)
86-512-53421023 (Service)
86-512-53426662
Fax :86-512-53421007
E-Mail:
[email protected]
[email protected]
URL:
http://www.jenbo.com
Chinesisch Domain Name: www. Jieen Po. Com
Shanghai Office:
Adresse: Putuo District of Shanghai Langlebigkeit Road 478, Lane 1104,
Tel. :021-62774720 62774721
Fax :021-62774723
Guangzhou Office:
Adresse: Stadt Panyu District, 283 North Road, Nr.30 Ximianqiao Street, einem hellen neun Zimmer 701
Tel. :020-88556377
Beijing Office:
Adresse: Chaoyang District, Beijing-Canton Road Ban Bidian Entwässerung in der 5.
Tel. :010-87744695 87744696
Fax :010-87744696
E-Mail:
[email protected]
Danke
Re: Wer hilft mir beim Übersetzen
Verfasst: 24.07.2008, 14:28
von maylin
maxule hat geschrieben:maylin hat geschrieben:Wenn jetzt irgendeiner schneller war... -.-
maylin=spielverderber
(Entschuldigung, ich weiß, Du warst jetzt hoch motiviert ...) Ich glaube aber, es waren sich in diesem Thread alle einig, das jemand, der
Big Business in China machen will, zumindest Google-Translate bedienen können sollte (nach 2 sek. Ergebnis):

Recht habt ihr, aber manchmal machts Laune zu sehen was ich noch alles so im Kopf hab und was ich dann mühevoll übersetzen muss. Aber man lernt ja immer dazu, auch bei sowas.
Re: Wer hilft mir beim Übersetzen
Verfasst: 24.07.2008, 16:55
von fprotze
Danke
einem hellen neun Zimmer 701 ....sehr schön....jetzt weiß ich ja wo
Grüße
Re: Wer hilft mir beim Übersetzen
Verfasst: 24.07.2008, 17:06
von hifi
Re: Wer hilft mir beim Übersetzen
Verfasst: 25.07.2008, 10:36
von maylin
deswegen sagte ich nicht übersetzen, sondern einfach in pinyin schreiben.
maylin, die ewige Spielverderberin

Re: Wer hilft mir beim Übersetzen
Verfasst: 25.07.2008, 11:58
von Dennis (CDS)
Felix hat geschrieben:maxule hat geschrieben:maylin hat geschrieben:Wenn jetzt irgendeiner schneller war... -.-
maylin=spielverderber
(Entschuldigung, ich weiß, Du warst jetzt hoch motiviert ...) Ich glaube aber, es waren sich in diesem Thread alle einig, das jemand, der
Big Business in China machen will, zumindest Google-Translate bedienen können sollte (nach 2 sek. Ergebnis):
Wie seid ihr denn drauf? Ist das die sprichwörtliche deutsche Arschlöchigkeit?
Die Info hätte man dem Fragesteller auch höflich mitteilen können.
Wie ich sehe hat das Forum während meiner Abwesenheit wieder liebenswerten Zuwachs erhalten. Ist einfach schön, wenn sich einige Dinge niemals ändern.
@Felix
Die hier angegebene Adresse enthält nichts, was man mit herkömmlichen Online-Übersetzern und Wörterbüchern nicht selbst herausfinden könnte. Zudem wüsste ich nicht, warum man außer bei vorhandenem geschäftlichen Interesse mal so eben aus Spaß als Anfänger (...nicht abwertend gemeint, aber auf jmdn. der nicht mal 电话 erkennt trifft das ganau zu) eine Geschäftsadresse zu übersetzen gedenkt. Nun, und wer bei vorhandenem geschäftlichen Interesse auf eine Übersetzung in Onlineforen zurückgreift, naja, du kennst ja sicherlich das Sprichwort mit dem Schaden und dem Spott, wobei der Schaden hier eher in einer gewissen Naivität zu finden ist.
Vielleicht sind wir aber alle nach vielen anstrengenden Übersetzungen von Tattoowünschen sowas von dem Kleinkram genervt, dass wir einfach vor der vollständigen und korrekten Lösung (...die auch ohne Maylin früher oder später mit Sicherheit ihren Weg hierher gefunden hätte) noch ein bißchen Spaß haben wollen.
Dennis, der somit erfolgreich die Zeit zum ersten pünktlichen Feierabend nach (real) 5 Wochen und (gefühlten) 5 Jahren überbrückt hat!