Seite 1 von 1

Übersetzungshilfe gesucht, wäre echt toll

Verfasst: 05.07.2008, 09:11
von powerolli
Schönen guten morgen=)

Ich hab da mal eine frage und zwar...

möchte sich eine freundin von mir sich das chinesische zeichen für vater oder papa stechen lassen!
ich hab da mal im netzt geschaut und bin da auf ein zeichen gestoßen.
und zwar dieses 父

nun möchte sie gerne 3 zeichen untereinander tättowiert haben, die dieses bedeuten!


könnte auch " in gedenken an vater" oder sowas in der art sein, halt in 3 zeichen dargestellt!

kann mir dabei irgendjemand helfen??

wäre echt klasse!

grüße

olli

Re: Übersetzungshilfe gesucht, wäre echt toll

Verfasst: 05.07.2008, 11:58
von sanctus
"In Gedenken an Vater" in nur drei Zeichen kann ich dir leider nicht anbieten. Wie waer's stattdessen mit

爸爸- Papa, Vater oder
老爸- Papa (die nettere/lieblichere Anrede fuer Vater, Papa)

vielleicht kommen ja noch andere Angebote....

Re: Übersetzungshilfe gesucht, wäre echt toll

Verfasst: 05.07.2008, 12:04
von powerolli
was bedeuted denn dieses zeichen 父

ja ihr papa lebt nicht mehr und da würde dein 2. beispiel eig gut passen, wenn es eine nette version ist

aber wie vestehe ich die "anrede"?

Re: Übersetzungshilfe gesucht, wäre echt toll

Verfasst: 05.07.2008, 12:10
von sanctus
父亲 (fu qin) bedeuted ebenfalls Vater, allerdings wird das nur wie hierzulande als Vater uebersetzt. Ich habe meinen Vater aber auch noch nie mit "Vater" angesprochen sondern immer mit Papa oder Papi.

Von daher finde ich in deinem Fall 爸爸 oder 老爸 besser. 老爸 sagen die Chinesen dann wenn es besonders lieb klingen soll.

Re: Übersetzungshilfe gesucht, wäre echt toll

Verfasst: 05.07.2008, 12:15
von powerolli
okay=)

aber 爸爸 sind ja auch die selben zeichen... daher würde das andere ja eher passen, und wenn es denn noch lieb klingt, perfekt würd ich sagen!

könnte man denn da irgendwie noch n zeichen sg ich mal dazunehmen??
weiß ja nicht obs geht... so ass man auf 3 kommt? zB in liebe oder glaube oder so in der richtung?

und kann man die 3 zeichen denn untereinander machen, also so




??

oder hat das denn wieder eine andere bedeutung?

Re: Übersetzungshilfe gesucht, wäre echt toll

Verfasst: 05.07.2008, 12:22
von sanctus
Laut meiner chin. Frau waere wohl 念父 (nian fu) besser geeignet. Das bedeutet dann "In Erinnerung an Vater". Das kann man auch untereinander schreiben. Leider gibt es nix passendes mit drei Zeichen.