Seite 1 von 1

Ganz kurz

Verfasst: 01.07.2008, 23:59
von Topas
Kurze Frage :

Was heisst dies :

ai zai xing zhong


Danke

Re: Ganz kurz

Verfasst: 02.07.2008, 00:14
von maxule
Topas hat geschrieben:ai zai xing zhong
Bei mir würde das rauskommen: 爱在星中

Vielleicht also : Liebe ist ... (mitten) in den Sternen
aber vielleicht auch:
Die Liebe steht in den Sternen. ;-)

gruss
maxule

Re: Ganz kurz

Verfasst: 02.07.2008, 00:15
von SimonSayz
Wenn, dann heißt es "Ai zai xin zhong" 爱在心中 - Die Liebe ist/liegt im Herzen

Re: Ganz kurz

Verfasst: 02.07.2008, 00:44
von Laogai
Topas hat geschrieben:Was heisst dies:
ai zai xing zhong
爱在刑中
"Liebe wird bestraft!" :P :wink:

maxule und SimonSayz sind inkompetent :mrgreen:

Re: Ganz kurz

Verfasst: 02.07.2008, 00:52
von maxule
SimonSayz hat geschrieben:Wenn, dann heißt es "Ai zai xin zhong" 爱在心中 - Die Liebe ist/liegt im Herzen
Das macht auch mehr Sinn. Ich bin allerdings davon ausgegangen, dass topaz das in pinyin (SMS?) hatte, weil es von seiner Freundin kam,also richtig sein sollte. Per Telefon kann es natürlich neben 爱在心中 auch alles andere verstanden worden sein ... selbst 爱在星空.

gruss
maxule, der den Sternenhimmel sehr romantisch findet.

Re: Ganz kurz

Verfasst: 02.07.2008, 13:57
von SimonSayz
laogai hat geschrieben:[...]SimonSayz sind inkompetent :mrgreen:
Ja, habe meine besten Tage schon hinter mir.

Re: Ganz kurz

Verfasst: 03.07.2008, 22:35
von Topas
erst mal Danke allerseits für die Hilfe,

es stammt aus einer SMS ..

Irgendwas mit Sternen wäre plausible...aber welcher der obigen Vorschläge ist denn nu der richtige ?

Re: Ganz kurz

Verfasst: 03.07.2008, 22:40
von Laogai
Topas hat geschrieben:Irgendwas mit Sternen wäre plausible...aber welcher der obigen Vorschläge ist denn nu der richtige ?
Der von SimonSayz. 爱在心中 ist eine gängige Redewendung.

Re: Ganz kurz

Verfasst: 04.07.2008, 05:41
von Babs
爱在性中 ist der richtige 8)

Re: Ganz kurz

Verfasst: 04.07.2008, 06:40
von de guo xiong
Topas hat geschrieben:erst mal Danke allerseits für die Hilfe,

es stammt aus einer SMS ..

Irgendwas mit Sternen wäre plausible...aber welcher der obigen Vorschläge ist denn nu der richtige ?
hehe Topas, du solltest doch langsam wissen, dass bei pinyin ohne Töne es sehr schwer ist zu sagen, was genau heißt bzw. es hunderte Möglichkeiten gibt (leider mit ton auch noch mehrere - GRAUSAM) ... also am besten deine Freundin bitten immer die Betonung mit Zahlen hinter den pinyinsilben anzugeben - hatt nebenbei viell. noch einen Lerneffekt :)

de guo xiong, der bei seiner verlobten meißt ohne Töne auskommt, da mein wortschatz eh sehr stark eingeschränkt ist :)

Re: Ganz kurz

Verfasst: 04.07.2008, 10:56
von ferrara
laogai hat geschrieben: Der von SimonSayz. 爱在心中 ist eine gängige Redewendung.

Re: Ganz kurz

Verfasst: 04.07.2008, 15:47
von Laogai
Babs hat geschrieben:爱在性中 ist der richtige 8)
:lol: :lol: :lol:
Centurion: Where is Brian of Nazareth? I have an order for his release.
Brian: You stupid bastards!
Wiseguy: Ehm...I'm Brian of Nazareth.
Brian: What?
Wiseguy: Yeah, I-I-I'm Brian of Nazareth.
Centurion: Take him down!
Brian: I'm Brian of Nazareth!
Crucified man I: I'm Brian!
Bignose: I'm Brian!
Crucified man II: Look, look, I'm Brian!
Brian: I'm Brian!
Bearded Man: I'm Brian and so is my wife!
Crucifixion party: I'm Brian!
Centurion: Right! Take him away and release him!
Wiseguy: No, I'm only joking. I'm not really Brian. No, I'm not Brian! I was only...believe me, it was a joke. I'm only pulling your leg! It's a joke! I'm not him, I'm just having you on! Put me back! Bloody Romans, can't take a joke.