Kantonesische Schriftzeichen
Kantonesische Schriftzeichen
Hi, ich bräuchte Schriftzeichen zu folgenden Wörtern:
Ehrgeiz
Hoffnung
Kraft
Energie
Zerstörung
Shizophren
Teufel
Legende
Glaube
Engel
Tod
Schatten
Stolz
Rausch
wär sehr nett wenn mir die jemand übersetzen kann, weil ich mir demnächst davon paar Tattoos stechen lassen will
mfg
Ehrgeiz
Hoffnung
Kraft
Energie
Zerstörung
Shizophren
Teufel
Legende
Glaube
Engel
Tod
Schatten
Stolz
Rausch
wär sehr nett wenn mir die jemand übersetzen kann, weil ich mir demnächst davon paar Tattoos stechen lassen will
mfg
-
- VIP
- Beiträge: 3698
- Registriert: 13.04.2006, 07:22
- Wohnort: Taiwan
Re: Kantonesische Schriftzeichen
Ehrgeiz 抱负
Hoffnung 希望
Kraft 力量
Energie 能量
Zerstörung 毁坏
Shizophren 荒谬
Teufel 魔鬼
Legende 传奇
Glaube 信仰
Engel 天使
Tod 死亡
Schatten 阴影
Stolz 骄傲
Rausch 沉醉
Wenn man dierekt uebersetzt ,ist so.hehe!Dennis ,wie findest du ?
Hoffnung 希望
Kraft 力量
Energie 能量
Zerstörung 毁坏
Shizophren 荒谬
Teufel 魔鬼
Legende 传奇
Glaube 信仰
Engel 天使
Tod 死亡
Schatten 阴影
Stolz 骄傲
Rausch 沉醉
Wenn man dierekt uebersetzt ,ist so.hehe!Dennis ,wie findest du ?
Balancepunkt zu finden ist schon schwer.
Re: Kantonesische Schriftzeichen
Aber ich muss sagen,die Uebersetzungen sind aus dem chinesichen Mandarin.Wenn du Kantonische Dialektuebersetzung dafuer will,muss ich noch meine Freundin fragen.
Balancepunkt zu finden ist schon schwer.
- SimonSayz
- VIP
- Beiträge: 1948
- Registriert: 19.09.2005, 19:47
- Wohnort: Beethoven, Deutsche Telekom, Haribo
Re: Kantonesische Schriftzeichen
Überlege auch "Moschndrohtzaun" auf die Stirn tattoovieren zu lassen
Rosen sind rot, Gras ist grüner
Ich kann nicht dichten, gegrillte Hühner
Ich kann nicht dichten, gegrillte Hühner
Re: Kantonesische Schriftzeichen
wow ging ja fix, echt vielen dank. Ich brauch aber leider die kantonesische zeichen. Das wär echt stark. Danke schonmal, würd euch abknutschen
mfg
mfg
-
- VIP
- Beiträge: 3698
- Registriert: 13.04.2006, 07:22
- Wohnort: Taiwan
Re: Kantonesische Schriftzeichen
Keine Ahnung, da musst du jetzt alleine durch.Flieder hat geschrieben:Wenn man dierekt uebersetzt ,ist so.hehe!Dennis ,wie findest du ?
Re: Kantonesische Schriftzeichen
Ehrgeiz 抱负
Hoffnung 希望
Kraft 力量
Energie 能量
Zerstörung 毁坏
Shizophren 荒谬
Teufel 魔鬼
Legende 传奇
Glaube 信仰
Engel 天使
Tod 死亡
Schatten 阴影
Stolz 骄傲
Rausch 沉醉
Also auf kantonisch ist die Schreibeweise eigentlich gleich.Ich habe meine Freundin schon gefragt.
Nur Phonetisch nicht gleich.Wenn du so was schreibst,koenner Kantoner und Honkonger auch ohne Problem verstehen.Nur muss ich mal fragen ,mit dem Wort "Shizophren 荒谬" ,was willst du praesentieren?Das ist schon ein negatives Wort.
Hoffnung 希望
Kraft 力量
Energie 能量
Zerstörung 毁坏
Shizophren 荒谬
Teufel 魔鬼
Legende 传奇
Glaube 信仰
Engel 天使
Tod 死亡
Schatten 阴影
Stolz 骄傲
Rausch 沉醉
Also auf kantonisch ist die Schreibeweise eigentlich gleich.Ich habe meine Freundin schon gefragt.
Nur Phonetisch nicht gleich.Wenn du so was schreibst,koenner Kantoner und Honkonger auch ohne Problem verstehen.Nur muss ich mal fragen ,mit dem Wort "Shizophren 荒谬" ,was willst du praesentieren?Das ist schon ein negatives Wort.
Balancepunkt zu finden ist schon schwer.
Re: Kantonesische Schriftzeichen
Schizophren ist schon richtiger...Flieder hat geschrieben:Nur muss ich mal fragen ,mit dem Wort "Shizophren 荒谬" ,was willst du praesentieren?Das ist schon ein negatives Wort.
Übrigens ist Zerstörung auch nicht unbedingt positiv. Tod & Ehrgeiz sind auch eher ambivalent.
Der Teufel? Hmm....
- SimonSayz
- VIP
- Beiträge: 1948
- Registriert: 19.09.2005, 19:47
- Wohnort: Beethoven, Deutsche Telekom, Haribo
Re: Kantonesische Schriftzeichen
Freue mich jedenfalls schon die Gesichter der Chinesen zu sehen, wenn sie dich auf der Straße begegnen.
Rosen sind rot, Gras ist grüner
Ich kann nicht dichten, gegrillte Hühner
Ich kann nicht dichten, gegrillte Hühner
Re: Kantonesische Schriftzeichen
Die Ausrede, dass es Kantonesisch sein soll wird nicht funktionieren.'
m hou, m hou...
D.
m hou, m hou...
D.
Re: Kantonesische Schriftzeichen
hehe.Kantoner benutzt viele eingenen Redeanwedungen.domasla hat geschrieben:Die Ausrede, dass es Kantonesisch sein soll wird nicht funktionieren.'
m hou, m hou...
D.
喝茶 (chin. Mand.) 饮茶(Kantonisch) Tee trinken
爱(chin. mand.) 中意(Kantonisch) lieben
球(chin. mand.) 波(Kantonisch) ball
自行车(chin. mand.) 单车(Kantonisch) Fahrrad
...
Noch einiges Schriftzeichen:
无(chin. mand.) 冇(Kantonisch) kein oder nicht
什么(chin. mand.) 乜(Kantonisch) was
...
Aber sie sind normalweisse sehr umgangsprachliches Wort.Die meisten von Kantoner benutzte Zeichen sind gleich wie bei dem Mandarien.
Balancepunkt zu finden ist schon schwer.
Re: Kantonesische Schriftzeichen
Also ich selbe finde, dass das Kantonisch ein ganz anderes Sprach sein soll.naehe zu dem Vietnamesisch ,weit weg von dem Chinesisch.
In China gibt es 2 Dialekte ,die man normalerweisse als 语(Sprach) nennen.闽南语(Taiwan und Fujian sprechen das) und 粤语(kantonisch). Die anderen Dialekte werden wir als 话(Dialekt) nenen.z.B:东北话,北京话,上海话...Dies bedeutet schon etwas.
In China gibt es 2 Dialekte ,die man normalerweisse als 语(Sprach) nennen.闽南语(Taiwan und Fujian sprechen das) und 粤语(kantonisch). Die anderen Dialekte werden wir als 话(Dialekt) nenen.z.B:东北话,北京话,上海话...Dies bedeutet schon etwas.
Balancepunkt zu finden ist schon schwer.
Re: Kantonesische Schriftzeichen
In China gibt es wesentlich mehr als zwei Sprachen. Allerdings sind canto und mandarin im allgemein am bekanntesten. Was die Schreibweise betrifft so sollte man beachten, das in HK eigentlich noch die traditionelle Schrift verwendet wird, während im Mainland diese Schrift reformiert wurde.Flieder hat geschrieben:Also ich selbe finde, dass das Kantonisch ein ganz anderes Sprach sein soll.naehe zu dem Vietnamesisch ,weit weg von dem Chinesisch.
In China gibt es 2 Dialekte ,die man normalerweisse als 语(Sprach) nennen.闽南语(Taiwan und Fujian sprechen das) und 粤语(kantonisch). Die anderen Dialekte werden wir als 话(Dialekt) nenen.z.B:东北话,北京话,上海话...Dies bedeutet schon etwas.
PS: canto und vietnamesisch haben eigentlich nicht viel gemein, klingern iomho auch recht anders.
meine Filmsammlung
http://www.meine-filmsammlung.de/?Shiai
http://www.meine-filmsammlung.de/?Shiai
- Sky Darmos
- Old China Hand
- Beiträge: 559
- Registriert: 28.01.2006, 19:56
- Wohnort: Birkenfeld
Re: Kantonesische Schriftzeichen
(Ursprünglich enthielt mein Text einige Nom Zeichen. Da ich aus technischen Gründen nicht posten konnte, nehme ich mal an, dass diese Plattform ein Problem mit Nom Zeichen hat, deshalb hab ich sie jetzt nur umschrieben dargestellt)Tai Fei hat geschrieben:PS: canto und vietnamesisch haben eigentlich nicht viel gemein, klingern iomho auch recht anders.
Kantonesen und Vietnamesen gehören ursprünglich dem gleichen Stamm genannt 京 (ging1, kinh) an.
Beide haben alle chinesischen Wörter in ihre Sprachen aufgenommen.
Beide bewahren die Verschlusslaute, die Mandarin bereits verloren hat.
Neben den vielen sinovietnamesischen Wörtern hat das Vietnamesische auch sehr viele rein vietnamesische oder vietnamisierte chinesische Wörter.
Dagegen ist der Anteil rein Kantonesischer Wörter im Kantonesischen viel kleiner.
Kantonesisch (粵 yue4, jyut6, việt, etsu, weol) und Vietnamesisch (越 yue4, jyut6, việt, etsu, weol) hat auch viele gemeinsame Wörter die Mandarin nicht hat. Da Kantonesisch nur selten geschrieben wurde, waren die entsprechenden Schriftzeichen oft nicht bekannt, die verwendeten Schriftzeichen sind also oft unterschiedlich.
Hier drei Beispiele:
1) 呢 này = 呢 ni1 (li1, lei1)
2) [oben体(thấy)unten見](体) thấy = 睇(体) tai2 (正字: 睼 tai6)
3) [außen礼(lễ)innen舌] lưỡi = 脷 lei6
Wer ist online?
Mitglieder in diesem Forum: Ahrefs [Bot] und 15 Gäste