Seite 1 von 1
Kleine Übersetzung :)
Verfasst: 14.08.2007, 13:03
von Ratford
Hallo und guten Tag!
Ich bin auf der Suche nach einem Chinesisch Forum auf dieses hier gestoßen. Gefällt mir

.
Bei dem folgenden würde ich gerne um eine Übersetzung bitten.
Wie man sieht, handelt es sich um ein Bild aus den Kampfkünsten.
Soweit mir bekannt, werden die Zeichen "Dian Xue (Hsueh?) Shu" gelesen. Die Vermutungen bezüglich der Übersetzung in der Kampfkunstszene sind mannigfaltig, jedoch spricht fast keiner chinesisch.
Wie würde man diese Zeichen als einerseits:
- wörtlich
und andererseits
- sinnbildlich / inhaltlich
übersetzen?
Des Weiteren heißt es, der Begriff "Dim Mak" wäre ein Synonym, aber nicht identisch mit dem oben genannten. Kann da jemand etwas zu sagen?
Besten Dank im Voraus

Verfasst: 14.08.2007, 13:57
von dominguez17
es geht um Traditionelle Chinesische Medizin, Kampfkunst,Östliche Kultur und ein bisschen Mythologie.
auf jeden fall schwer zu sagen..........................
Verfasst: 14.08.2007, 14:20
von domasla
Dim mak (kantonesisch) von dian mai (點脈) oder dian xue (點穴 = mit Finger auf Nervenpunkt drücken).
Wer praktiziert denn so was? Und sag nicht, dass du das beruflich brauchst!
D., der die Kinder davor warnt, das zuhause zu probieren.
Verfasst: 14.08.2007, 14:48
von Ratford
Zur Erläuterung.
Ich betreibe seit bald 10 Jahren verschiedene Kampfkünste und beschäftige mich seit mehreren Jahren mit TCM sowie Shiatsu / Kuatsu, seit einigen Jahren auch mit dem Dim Mak.
Ich bereite den Aufbau einer Internetpräsenz zum Thema Kyusho Jutsu vor, auf der ich auch ein paar Worte zu den Hintergründen verlieren will.
Die japanischen Begrifflichkeiten sind kein Thema, beim chinesischen hapert es doch aber erheblich ^^.
Daher wäre es gut, eine "unvoreingenommene" Übersetzung des Begriffes "Dian Xue Shu" zu bekommen, um dies unter dem Unterthema Hintergründe mit einzubauen.
Daher nochmals die Frage nach einer sauberen direkten Übersetzung sowie einer bildlichen / inhaltlichen (meinetwegen auch philosophischen) Übersetzung. In den gängigen Lehrbüchern wird es nur mit "the skill to attack acupoints" übersetzt. Das kann bestimmt bei einem 3 Silben langen Wort nicht alles sein.
D., der die Kinder davor warnt, das zuhause zu probieren.
Wer das versucht in Eigenregier zu erlernen, ist selbst schuld

.
Verfasst: 14.08.2007, 15:15
von devurandom
Ratford hat geschrieben:Zur Erläuterung.
Ich betreibe seit bald 10 Jahren verschiedene Kampfkünste und beschäftige mich seit mehreren Jahren mit TCM sowie Shiatsu / Kuatsu, seit einigen Jahren auch mit dem Dim Mak.
Ich bereite den Aufbau einer Internetpräsenz zum Thema Kyusho Jutsu vor, auf der ich auch ein paar Worte zu den Hintergründen verlieren will.
Die japanischen Begrifflichkeiten sind kein Thema, beim chinesischen hapert es doch aber erheblich ^^.
Daher wäre es gut, eine "unvoreingenommene" Übersetzung des Begriffes "Dian Xue Shu" zu bekommen, um dies unter dem Unterthema Hintergründe mit einzubauen.
Daher nochmals die Frage nach einer sauberen direkten Übersetzung sowie einer bildlichen / inhaltlichen (meinetwegen auch philosophischen) Übersetzung. In den gängigen Lehrbüchern wird es nur mit "the skill to attack acupoints" übersetzt. Das kann bestimmt bei einem 3 Silben langen Wort nicht alles sein.
Das ist in der Tat eine praezise Uebersetzung. 点(Dian)穴(Xue) ist so etwas wie aggressive Akkpressur. Mit gezielten Schlag auf Accupressurpunkte sollen dem Gegner Schaden beigebracht werden. Dim Mak kommt vermutlich aus Kantonesisch fuer 点(dian)脉(mai), ist quasi ein anderer Begriff fuer dieselbe Technik. Wenn Du Dich damit beschaeftigt hast, weisst Du sicher, dass dabei davon ausgegange wird. Dass es "toedliche" Akkupunturpunkte wie z.B. 太(tai)阳(yang) (Schlaefer) oder 百(bai)会(hui) (irgendwo in der Mittel der Schaedeldecke) gibt. Wenn man allerdings auf diese Punkte haut, ist dann fuer den gehauten eh Feierabend, hat mit Accupressur rein nix zu tun.

Rinsgum Dian Xue wird viele Mythen aufgebaut. Mitunter soll man mit gezielten Schlag mit dem Finger(wie das Bild zeigt) auf richtige Accupressurpunkte den Gegner sofort bewusstlos oder bewegungsunfaehig machen koennen. Es geht hier also darum, die "richtigen" Punkte zu kennen und diese auch "richtig" erwischen koennen. Da es davon so an die 500 gibt, redet man hier von "skill". Ob's wirklich funktioniert, bleibt der Fantasie ueberlassen, Falls es mit dem Rumpieksen mit den Fingern nicht tut, bleibt einem ja immer noch die Baseballkeule.
Gruss
/dev/urandom
Verfasst: 14.08.2007, 15:50
von domasla
Ja, deshalb habe ich gefragt, ob du diese Technik wirklich praktizieren willst. So was tut man natürlich nicht!
Über diese Geheimwissenschaft sind Mythen entstanden, die Dim Mak um so interessanter machen. Was Genaues weiss man nicht und deshalb wird das Wenige unter mysteriösen Andeutungen weiter gegeben. Ein Bekannter von mir hat mal ein Buch darüber in Hawaii aufgetrieben, von dem er ansatzweise nur die Bilder lesen konnte.
D., der die lustige Variante aus Filmen kennt. Wenn sich die Helden gegenseitig lähmen und haarsträubende Situationen erleben, bis wieder jemand zufällig auf den richtigen Punkt drückt. Geht übrigens auch mit Bannzaubern, wer daran glaubt...
Verfasst: 14.08.2007, 16:46
von Ratford
domasla hat geschrieben:Dim mak (kantonesisch) von dian mai (點脈) oder dian xue (點穴 = mit Finger auf Nervenpunkt drücken).
Also ist Dian Xue ein anderer Dialekt für Dim Mak?
Und wenn ja, wo bleibt in der Übersetzung das "Shu" am Ende?
(das Dim Mak ist nüscht geheimnisvolles - ist normaler Trainingsbestandteil bei mir und es sind mehr als 1000 Punkte, nicht nur 500)
Verfasst: 14.08.2007, 16:53
von polyhedron
Ratford hat geschrieben:domasla hat geschrieben:Dim mak (kantonesisch) von dian mai (點脈) oder dian xue (點穴 = mit Finger auf Nervenpunkt drücken).
Also ist Dian Xue ein anderer Dialekt für Dim Mak?
Und wenn ja, wo bleibt in der Übersetzung das "Shu" am Ende?
(das Dim Mak ist nüscht geheimnisvolles - ist normaler Trainingsbestandteil bei mir und es sind mehr als 1000 Punkte, nicht nur 500)
dian3 xue2 ist 點穴, dian3 mai4 oder kant. dim mak ist 點脈.
穴 sind die Punkte / Löcher an der Haut, und 脈 sind die Linien durch der Haut.
Shu4 術 ist die Kunst / der Zauber / die Kraft / die Technik.