Seite 1 von 1

Übersetzen, Hilfe, Bitte~~

Verfasst: 27.07.2007, 11:19
von SpawnY
不知道自己想做什么,自己要什么,最近发生了一些事,让我不是很爽,不对,就是不爽。很烦,不知道怎么表达我的心情,我要出去旅行,不过没有人去。昨天聚会,py说我不合群。。这是公理,又不是第一天认识我,我从来不是一个合群的人,所以当我没事做的时候,有点无聊。最近大家都回老家或者是不知道干什么去了,找人也找不到,很可悲的发现,初中三年,高中三年,我居然到现在找不到一个人可以陪我出去。我还真是一个可悲的人,大家不要向我学习,我真的很失败。i'm a loser i think.好像从小到大我没有做成功过一件事,看来我以后也会一直这样下去,比较郁闷。我又不求上进,到底为什么我要来到这世上呢?为什么呢?
我也不知道自己在写些什么,我想写的东西不可以写上来,因为有些人不可以知道,但是我真的很不爽,我必须上来写一篇东西来舒缓一下我的心情,不要说我在这里写些颓废的东西。。。我也不想,可是不在这里写我不知道去哪里歇了。
最后,一点点忠告,我也不知道给谁,做了的事别后悔,还有绝对不要心软。。。
Ich brauche mal wieder eure Hilfe :P
Wer kann so freundlich sein und mir diesen Text übersetzen? :)

Verfasst: 27.07.2007, 12:12
von SpawnY
xhvonl war vorhin so freundlich und hat mir ein Teil des Textes uebersetzt:
Ich will eine Reise machen, aber niemand will mit machen. Gestern sagt PY auf der Party zu mir, ich sei ein Kerl, der nicht geseilig sei. Das ist doch wahr, ich bin nie die Typ, die mit anderen harmonisch auskommt. Deswegen fühle ich mich gelangweilt, wenn ich nichts zu machen habe.

Seit Tagen ist jeder in seiner eingenen Heimat oder irgendwo hin zurück. Kein Freund ist mir geblieben. Ich bemerke, von Mittelschule(初中3JAhre) bis Höherschule(高中 3 Jahre), dass kaum ein Freund mit mir zusammen daraußen was unternehem konnte. Ich bin dazu noch ein Pessimist. Lernt von mir bitte nicht, I am a loser i think...

Jetzt brauche ich nur noch das Ende :D

Verfasst: 27.07.2007, 12:49
von domasla
Besser als "Höherschule" ist "Oberschule".

D.

Verfasst: 27.07.2007, 14:59
von Dennis (CDS)
domasla hat geschrieben:Besser als "Höherschule" ist "Oberschule".

D.
Deutsche Begriffe geben das sehr ungenau wieder.

Ich übersetze 初中 immer mit Junior High School

und 高中 mit Senior High School

Alternativ könnte man natürlich auch Mittelschule und Oberschule nehmen, aber irgendwie kamen die meisten bei mir mit dem amerikanischen System besser zurecht.

Verfasst: 27.07.2007, 15:55
von devurandom
Dennis (CDS) hat geschrieben:
domasla hat geschrieben:Besser als "Höherschule" ist "Oberschule".

D.
Deutsche Begriffe geben das sehr ungenau wieder.

Ich übersetze 初中 immer mit Junior High School

und 高中 mit Senior High School

Alternativ könnte man natürlich auch Mittelschule und Oberschule nehmen, aber irgendwie kamen die meisten bei mir mit dem amerikanischen System besser zurecht.
Ack. ich sage auch immer "Junior" und "senior high". Die Aufteilung in zwei Haelften von 6 jaehrigen Gymnasium ist eher mit amer. System zu vergleichen als mit dem deutschen. Das Chinesische System (zumindest auf dem Hauptland) ist recht gymnasiumlastig, Zwischenstufen wie Real oder Hauptschulen gibt es nicht. Unter Gymnasium kommen schon gleich die Berufsschulen. Diese Struktur aehnelt wiederum der franzoesischen.

Gruss
/dev/urandom

Verfasst: 27.07.2007, 16:45
von SpawnY
Kann mir jemand sagen was das hier bedeutet?:
我从8岁开始心理变态

vielen dank schonmal :D

Verfasst: 27.07.2007, 16:51
von Dennis (CDS)
SpawnY hat geschrieben:Kann mir jemand sagen was das hier bedeutet?:
我从8岁开始心理变态

vielen dank schonmal :D
Ab meinem 8. Lebensjahr habe ich mich (geistig) unnormal entwickelt.....

Verfasst: 27.07.2007, 16:58
von SpawnY
ok danke. . .

Verfasst: 27.07.2007, 20:52
von xhvonl
Die Übersetzung:

Ich habe keine Ahnung, was ich machen will, was ich haben will. Neulich ist mir einige Sachen passiert, was nicht eben angenehm ist. Nein, das ist eben ärgerlich. Einfach ärgerlich. Ich weiß das Gefüht nicht zu beschreiben. Ich will verreisen, jedoch geht niemand gern mit. Gestern sagte PY auf der Party, dass ich nicht gesellig sei. Das ist doch tatsächlich die Wahrheit. Er hat mich doch auch nicht erst heute kennengelernt. Ich bin nie die Typ, die mit anderen harmonisch ein mal auskommt. Deswegen fühle ich mich gelangweilt, wenn ich nichts zu tun habe. Seit Tagen ist jeder in seiner eingenen Heimat zurück oder irgendwie verschwunden. Mir ist kein Freund geblieben. Plötzlich bemerke ich, dass von Junior School bis Senior School kaum ein Freund mit mir zusammen daraußen was unternommen hat. Ich bin so arm. Bitte lernt von mir nie. Mein Leben ist voller Niederlagen. i'm a loser i think. Es scheint mir, als ob ich von Kinder an keinen einzigen Erfolg erreicht hätte. Es wird sich anscheinend nachher auch nicht ändern. Ärgerlich! Dazu bin ich auch noch lange nicht ein ehrgeiziger Kerl. Wie hat es überhaupt geschehen sollen, dass ich auf die Welt gekommt bin? Warum?
Ich bin nicht bewußt, was ich jetzt schreibe. Was ich schreiben will, kann aber nicht geschrieben wird. Weil mache es nicht wissen dürfen. Doch wie niedergedrückt. Ich muss trozdem was schreiben, um die Laune auszulassen. Hier möchte ich eigentlich nichts dekadents hinterlassen. Aber außer hier, wo noch?
Schließlich habe ich einen Tip, ob wohl ich nicht weiß für wenn der ist: Bereue nicht, was du bereit gemacht hast, und sei nie weichherzig...

Verfasst: 27.07.2007, 21:19
von xhvonl
Falls auffällige Fehler da sind, bitte mal korregieren.

Verfasst: 28.07.2007, 00:54
von siedenderschnee
Dennis (CDS) hat geschrieben:
SpawnY hat geschrieben:Kann mir jemand sagen was das hier bedeutet?:
我从8岁开始心理变态

vielen dank schonmal :D
Ab meinem 8. Lebensjahr habe ich mich (geistig) unnormal entwickelt.....
:D
心理变态klingt aber noch viel schlimmer als "nur" geistig unnormal. Sondern is das eher als asozial oder sogar pervers zu betrachten.