Seite 1 von 1

Brief: Anrede/Signatur

Verfasst: 13.05.2007, 16:32
von Manda5
hallo zusammen, kann mir jemand weiterhelfen bez. der gepflogenheiten in einem brief oder einer e-mail? habe einen chinesen kennengelernt, der seit ca. 9 jahren in deutschland lebt. er spricht ziemlich gut deutsch, doch es gibt trotzdem manchmal "sprachprobleme", was das verstehen angeht. ich kenne mich weder in der chinesischen sprache aus, noch weiss ich, wie man sich chinesischen mitmenschen gegenüber genau verhält... er hat mir eine mail geschrieben, wo am anfang "liebe manda" steht und am schluss "dein chen". hat dieses "dein" etwas zu bedeuten oder ist dies in china so üblich? bisher dachte ich auch immer, chinesen seien eher zurückhaltend, was körperkontakt angeht. doch er hat mich kürzlich beim verabschieden (kein date, wir waren unter vielen leuten an einer weiterbildung) ganz fest in die arme genommen und gedrückt. jetzt bin ich ziemlich verunsichert. ich weiss auch nicht, was man einem chinesen schenken darf, ohne aufdringlich zu wirken und doch, dass er merkt, dass ich ihn mag... fragen über fragen :)

Verfasst: 13.05.2007, 17:15
von Dennis (CDS)
Was erwartest du jetzt genau? Eine Anleitung, wie man sich chinesischen Mitmenschen gegenüber genau verhält? Ich denke, dass dir zwar praktisch jeder eine Beschreibung "des Chinesen an sich" geben kann, am Ende aber herauskommen wird, dass es "den Chinesen" so nicht gibt. Das Thema hatten wir schon ein paar Mal. Wenn er zudem schon 9 Jahre in Deutschland lebt, verhält er sich mit Sicherheit anders als das "der Chinese an sich" in seiner Heimat tun würde. Kurzum, die Gefahr durch irgendwelche Pauschulurteile möglicherweise vollends falsche Schlüsse zu ziehen finde ich bei dieser Art von Fragen relativ hoch. Dann doch eher weiter beobachten, sich verhalten wie gegenüber jedem anderen auch und schauen was passiert.

Anrede Brief/mail

Verfasst: 16.05.2007, 10:51
von Manda5
Vielen Dank für deine Antwort. Ich denke schon, dass jemand, der seit Jahren in Deutschland lebt, auch ein wenig die deutsche Mentalität angenommen hat. Doch ich denke auch, dass man seine ureigene Mentalität nie ganz ablegen kann (und auch nicht soll!), deshalb bin ich unsicher. Ist es nicht so, dass ich z.B. in einem fremden Land leben und dessen "Eigenschaften" kennen kann, aber tief im Herzen doch noch meine "alten" Empfindungen gespeichert sind? Wir sprechen hier (CH) auch hochdeutsch und sind von der deutschen Mentalität ja nicht soooo weit entfernt ;-) Trotzdem gibt es immer wieder Missverständnisse, die u.a. aus einzelnen Wörtern, die wir unterschiedlich verstehen, entstehen. Und als CH weiss ich z.B. auch nicht, was das "dein" am Schluss eines Briefes bedeutet. Bei uns wäre das schon ein ziemlich intimer Schluss für einen Brief ;-) In der letzten mail stand dann sogar "von deinem Chen for ever"... Hmmm..??? ;-) In der Anrede "lieber.." ist hingegen durchaus üblich bei uns.

Verfasst: 16.05.2007, 11:22
von LeChef
also dann ist das eher ein unterschied zwischen uns in mainland deutschland und euch schweizern (von wegen hochdeutsch) ;)

das "dein" am ende ist etwas außer mode aber früher ein standard ende für einen brief. das schrieb man sich unter freunden, soll jetzt aber nicht "dein und nur alleinig dein und niemand anderes" heissen.

a propos schweizern:
ich habe neulich französische schweizer getroffen :D
das war ein happening :D
diiieee spreeecheeeen jaaaa soooo laaaangsaaaaaam wenn sie französisch reden. und ja, "nonante-neuf" fand ich auch lustig, kannte ich schon, klingt aber so cool ;) (eigentlich ist es ja auch wesentlich klüger nonante statt quatrevingt-dix zu sagen)

achja, da war ich glücklich :D

Verfasst: 17.05.2007, 04:02
von mesheel
"Der Chinese" lebt in Deutschland und wird wohl schon einiges an Gepflogenheiten aufgeschnappt haben. Warum behandeltst Du ihn nicht einfach wie jeden anderen Menschen in Deutschland auch? Warum muss man "den Chinesen" mit einer besonderen Kulturfinesse behandeln?

Oh, und LeChef, wir sprechen auch Deutsch ziemlich langsam :wink:

Verfasst: 17.05.2007, 07:56
von LeChef
mesheel hat geschrieben:Oh, und LeChef, wir sprechen auch Deutsch ziemlich langsam :wink:
überhaupt habt ihr die uhr erfunden, aber auch nur um zu zeigen, dass die zeit bei euch stehengeblieben ist :lol:

Verfasst: 16.07.2007, 16:38
von XiuMei
Hmm... eigentlich hätte ich bei dem Titel des Themas was anderes erwartet... nämlich die Frage, die ich euch jetzt stelle:

Wie schreibt man auf chinesisch einen vernünftigen Brief? Also so mit korrekter Anrede und Signatur? Ich würde so gerne mal meinem ehemaligen Lehrer ne Email schreiben und trau mich nicht, weil ich nicht mit 你好 anfangen will und überhaupt keinen Schimmer hab, wie man sowas á la "Lieber Herr...", "Sehr geehrter..." oder irgendwas ähnliches auf chinesisch formuliert. Kann mir jemand weiterhelfen?

Verfasst: 16.07.2007, 16:53
von Dennis (CDS)
XiuMei hat geschrieben:Hmm... eigentlich hätte ich bei dem Titel des Themas was anderes erwartet... nämlich die Frage, die ich euch jetzt stelle:

Wie schreibt man auf chinesisch einen vernünftigen Brief? Also so mit korrekter Anrede und Signatur? Ich würde so gerne mal meinem ehemaligen Lehrer ne Email schreiben und trau mich nicht, weil ich nicht mit 你好 anfangen will und überhaupt keinen Schimmer hab, wie man sowas á la "Lieber Herr...", "Sehr geehrter..." oder irgendwas ähnliches auf chinesisch formuliert. Kann mir jemand weiterhelfen?
Für einen ehemaligen Lehrer sagt meine Frau:

An Anfang: 敬愛的[Name]

Am Ende: [Dein Name]
______________敬上

Die Einrückung ist beabsichtigt (den Unterstich natürlich nicht mitschreiben)

Verfasst: 16.07.2007, 17:04
von XiuMei
Super, vielen Dank, Dennis! :D Dann kann ich ja gleich loslegen und die Mail schreiben... :wink:

*edit* Habt ihr sonst noch ein paar hilfreiche Tipps/Floskeln für solche Briefe? Und wie sieht die Anrede aus, wenn es sich beim Empfänger nicht um einen ehemaligen Lehrer handelt? Schreib ich dann was anderes?
LG, Xiumei - die schneller antwortet als denkt ;)

Re: Einleitung für Brief auf chinesisch

Verfasst: 12.05.2010, 00:03
von chinafreak02
Dennis (CDS) hat geschrieben:
An Anfang: 敬愛的[Name]

Am Ende: [Dein Name]
______________敬上

Die Einrückung ist beabsichtigt (den Unterstich natürlich nicht mitschreiben)
[/quote]

--> Die Einleitung "Qin'ai de" Ist völlig korrekt, würde ich aber nur bei Personen anderen Geschlechts verwenden, könnte sonst evtl falsch 'rüberkommen...

Siehe Chinesisch-Wörterbuch-Eintrag zu 敬愛的 (Qin'ai de)

Re: Einleitung für Brief auf chinesisch

Verfasst: 12.05.2010, 08:34
von devurandom
chinafreak02 hat geschrieben:
Dennis (CDS) hat geschrieben:
An Anfang: 敬愛的[Name]

Am Ende: [Dein Name]
______________敬上

Die Einrückung ist beabsichtigt (den Unterstich natürlich nicht mitschreiben)
--> Die Einleitung "Qin'ai de" Ist völlig korrekt, würde ich aber nur bei Personen anderen Geschlechts verwenden, könnte sonst evtl falsch 'rüberkommen...

Siehe Chinesisch-Wörterbuch-Eintrag zu 敬愛的 (Qin'ai de)[/quote]
Sag mal: kannst mal mit dem Bloedsinn aufhoeren und Deinen Mitteilungsbedarf andersweitig ausleben? Wuerdest Du wenigstens inhaltlich richtige Bemerkung schreiben, waere ja noch OK. Spammst aber mit Bloedsinn voll, ist echt nicht schoen. Wir wissen nun alle, dass Du ein bisschen Chinesisch kannst (allerdings offenbar nicht allso viel). Kannst bitte aufhoeren, "Leichen" aus diesen nterforum zu exhumieren?

Gruss
/dev/urandom

Re: Brief: Anrede/Signatur

Verfasst: 01.04.2013, 00:38
von DaHuaba
Lange her, aber falls jemand per Suche hier landet:

http://de.bab.la/phrasen/persoenlich/br ... hinesisch/