Ist das Chinesisch? Was könnte das bedeuten?
Ist das Chinesisch? Was könnte das bedeuten?
Hallo
Vielleicht kann mir ja hier jemand weiterhelfen. Eine Kollegin hat sich Tätowieren lassen, sie wollte nicht verraten was es bedeutet und wir machen immer mal wieder Witze deswegen. Hab so langsam die Vermutung sie selbst weiß nicht so genau weiß was es heißen soll. Man kann ja viel erzählen wenn man das Geschriebene nicht entziffern kann ..... Nun poste ich hier mal ein Foto in der Hoffnung das jemand weiß ob es überhaupt Chinesisch ist und was es denn bedeuten könnte. Habe mich schon im Internet umgeschaut aber nichts passendes gefunden, nicht ein einziges der Zeichen. Qualität ist so lala, hab's auf der Arbeit geknipst. Vielleicht kann mir ja hier jemand weiterhelfen.
http://www.pic-upload.de/view-28152069/Bild1.jpg.html
http://www.pic-upload.de/view-28152070/Bild2.jpg.html
Sage schon mal Danke im voraus
Gruß Astennu
Vielleicht kann mir ja hier jemand weiterhelfen. Eine Kollegin hat sich Tätowieren lassen, sie wollte nicht verraten was es bedeutet und wir machen immer mal wieder Witze deswegen. Hab so langsam die Vermutung sie selbst weiß nicht so genau weiß was es heißen soll. Man kann ja viel erzählen wenn man das Geschriebene nicht entziffern kann ..... Nun poste ich hier mal ein Foto in der Hoffnung das jemand weiß ob es überhaupt Chinesisch ist und was es denn bedeuten könnte. Habe mich schon im Internet umgeschaut aber nichts passendes gefunden, nicht ein einziges der Zeichen. Qualität ist so lala, hab's auf der Arbeit geknipst. Vielleicht kann mir ja hier jemand weiterhelfen.
http://www.pic-upload.de/view-28152069/Bild1.jpg.html
http://www.pic-upload.de/view-28152070/Bild2.jpg.html
Sage schon mal Danke im voraus
Gruß Astennu
Re: Ist das Chinesisch? Was könnte das bedeuten?
falls das 1. Zeichen 塞 ist und das 3. Zeichen莉 ist dann
塞西莉亚 Cecilia
塞西莉亚 Cecilia
Re: Ist das Chinesisch? Was könnte das bedeuten?
Hmm, ein Name also. Ich glaub das ist der Name ihrer Tochter. Ich meine mich zu erinnern sie hätte mal was in der Richtung erwähnt, das hatte ich schon ganz vergessen. Warum das nun so ein Geheimnis war. Ich suchte die Zeichen dann quasi auf dem Kopf, da hätte ich noch 100 Jahre suchen können.
Vielen Dank
mali64
Vielen Dank
mali64
-
- VIP
- Beiträge: 4762
- Registriert: 31.10.2010, 14:00
- Hat sich bedankt: 1 Mal
- Danksagung erhalten: 2 Mal
Re: Ist das Chinesisch? Was könnte das bedeuten?
holla the woodfairy, absulut bloedsinnige "Lautschrift" von Cecilia, hoert sich ganz entfernt danach an. Schoen bloed sich sowas stechen zu lassen, Chinesen schuetteln den Kopf bei so nem Bloedsinn...
Etwa so als ob man sich I think my pig pipes stechen laesst aber Sponge over, manche brauchen halt...
Etwa so als ob man sich I think my pig pipes stechen laesst aber Sponge over, manche brauchen halt...
Re: Ist das Chinesisch? Was könnte das bedeuten?
Lautschrift, also müsste man es anders schreiben wenn man den Namen "übersetzen" wollen würde. Gewissermaßen einfach nur die Buchstabenreihenfolge 1 zu 1 in chinesischen Schriftzeichen übernommen... Nun gut, möglicherweise hat sie das Mittlerweile auch herausgefunden und hatte deshalb nicht sagen wollen was es bedeutet. Letztlich ist es ja ihre Sache was sie sich stechen lässt, vielleicht haben ihr einfach nur die Zeichen gefallen.
- punisher2008
- VIP
- Beiträge: 4866
- Registriert: 26.07.2008, 12:35
- Hat sich bedankt: 95 Mal
- Danksagung erhalten: 24 Mal
Re: Ist das Chinesisch? Was könnte das bedeuten?
Das mit den Buchstaben war hoffentlich nicht ernst gemeint.astennu hat geschrieben:Gewissermaßen einfach nur die Buchstabenreihenfolge 1 zu 1 in chinesischen Schriftzeichen übernommen...
Wenn ja dann schleunigst diesen Thread zu dem Thema lesen:
http://forum.chinaseite.de/ftopic6326.html
Sollte eigentlich Pflicht sein bevor man so etwas postet und womöglich andere Neulinge vollkommen verwirrt. Steht außerdem ganz oben im Bereich Tattoos, also wirklich nicht zu übersehen sollte man meinen. Wie schwer ist es denn ein großes "Bitte lesen" zu beachten?
- Laogai
- Titan
- Beiträge: 17492
- Registriert: 05.08.2007, 22:36
- Wohnort: N52 29.217 E13 25.482 附近
- Danksagung erhalten: 132 Mal
Re: Ist das Chinesisch? Was könnte das bedeuten?
Das mit den Buchstaben war sicherlich ernst gemeint, denn kaum jemand, der sich nicht mit anderen Schriftsystemen und insbesondere der chinesischen Schrift auseinander gesetzt hat, kommt auf den Gedanken dass es Schriften gibt, die nicht auf einzelnen Buchstaben basieren.punisher2008 hat geschrieben:Das mit den Buchstaben war hoffentlich nicht ernst gemeint.astennu hat geschrieben:Gewissermaßen einfach nur die Buchstabenreihenfolge 1 zu 1 in chinesischen Schriftzeichen übernommen...
Wenn ja dann schleunigst diesen Thread zu dem Thema lesen:
http://forum.chinaseite.de/ftopic6326.html
Leider ist da auch der von dir verlinkte Thread nicht wirklich hilfreich, denn es gibt dort nur einen Zweizeiler von Dennis (CDS), der etwas vage darauf eingeht:
Besser wird es bei Wikipedia erläutert, gleich zu Beginn:Dennis (CDS) hat geschrieben:Was sind die chinesischen Buchstaben für ABC...?
Im Chinesischen gibt es kein Alphabet. Es gibt keine Schriftzeichen für ABC...XYZ.
Ein chinesisches Schriftzeichen ist also kein einzelner Laut wie unsere Buchstaben, sondern gleich ein ganze Silbe. Was der Hauptgrund dafür ist, dass sich fremdsprachige Wörter so schlecht mit chinesischen Schriftzeichen wiedergeben lassen.Wikipedia hat geschrieben:Ein Schriftzeichen repräsentiert grundsätzlich eine Silbe als Lautstruktur eines Morphems.
Laogai <=> 老盖, Ex-Blogwart
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Re: Ist das Chinesisch? Was könnte das bedeuten?
Sorry, falsch formuliert...
Ich meinte Silben, es sind ja auch weniger Zeichen als der Name Buchstaben hat. In der ersten Antwort ist es ja als Cecilia übersetzt worden, was ja auch durchaus Sinn macht wenn es der Name ihrer Tochter ist.
Es ist also wenn ich das richtig verstanden habe, eine Folge von Zeichen die nacheinander gesprochen ansatzweise wie Cecilia klängen.
Jemand der aber sagen wir mal "nur" chinesisch spricht es zwar annähernd so ausspräche, vermutlich in das gelesene aber nicht zwangsläufig einen Namen rein interpretieren würde. Es wäre eher eine Zeichenfolge die für ihn keinen oder vllt. auch einen ganz anderen Sinn ergäbe.(Ist ja so gesehen ein Fremdsprachiges Wort)
Meine Güte, es ist schon schwierig für mich zu formulieren was ich eigentlich sagen will...
Vermutlich hält man mich schon langsam für bekloppt.
Die Frage die ich mir jetzt stelle... Würde denn ein Chinese diesen Namen so schreiben wenn er es denn wollte?
Es schreibt sich übrigens Cecylia. Jedenfalls steht es mit y auf der Heckscheibe ihres Autos. Sie spricht allerdings das y als i.
Danke für eure Geduld
Ich meinte Silben, es sind ja auch weniger Zeichen als der Name Buchstaben hat. In der ersten Antwort ist es ja als Cecilia übersetzt worden, was ja auch durchaus Sinn macht wenn es der Name ihrer Tochter ist.
Es ist also wenn ich das richtig verstanden habe, eine Folge von Zeichen die nacheinander gesprochen ansatzweise wie Cecilia klängen.
Jemand der aber sagen wir mal "nur" chinesisch spricht es zwar annähernd so ausspräche, vermutlich in das gelesene aber nicht zwangsläufig einen Namen rein interpretieren würde. Es wäre eher eine Zeichenfolge die für ihn keinen oder vllt. auch einen ganz anderen Sinn ergäbe.(Ist ja so gesehen ein Fremdsprachiges Wort)
Meine Güte, es ist schon schwierig für mich zu formulieren was ich eigentlich sagen will...
Vermutlich hält man mich schon langsam für bekloppt.
Die Frage die ich mir jetzt stelle... Würde denn ein Chinese diesen Namen so schreiben wenn er es denn wollte?
Es schreibt sich übrigens Cecylia. Jedenfalls steht es mit y auf der Heckscheibe ihres Autos. Sie spricht allerdings das y als i.
Danke für eure Geduld
- Laogai
- Titan
- Beiträge: 17492
- Registriert: 05.08.2007, 22:36
- Wohnort: N52 29.217 E13 25.482 附近
- Danksagung erhalten: 132 Mal
Re: Ist das Chinesisch? Was könnte das bedeuten?
Nicht unbedingt, denn dazu gibt es im Chinesischen zu viele Homonyme. Viel Erfolg und viel Spaß bei deiner weiteren Erkundung der chinesischen Schrift und Spracheastennu hat geschrieben:Die Frage die ich mir jetzt stelle... Würde denn ein Chinese diesen Namen so schreiben wenn er es denn wollte?
Laogai <=> 老盖, Ex-Blogwart
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
-
- VIP
- Beiträge: 1252
- Registriert: 29.04.2012, 02:18
- Wohnort: Changzhou
- Hat sich bedankt: 20 Mal
- Danksagung erhalten: 14 Mal
Re: Ist das Chinesisch? Was könnte das bedeuten?
Burkhard, auch mit Blindenschrift wirst du erkannt!
verschwinde!
verschwinde!
Anstatt zu klagen was ihr wollt, solltet ihr dankbar sein, dass ihr nicht all das bekommt, was ihr verdient
- punisher2008
- VIP
- Beiträge: 4866
- Registriert: 26.07.2008, 12:35
- Hat sich bedankt: 95 Mal
- Danksagung erhalten: 24 Mal
Re: Ist das Chinesisch? Was könnte das bedeuten?
Sicher nicht so ausführlich wie Wiki, aber für den Durchschnitts-Tattoo-Freak mehr als ausreichend was Dennis da geschrieben hat.Laogai hat geschrieben: Leider ist da auch der von dir verlinkte Thread nicht wirklich hilfreich, denn es gibt dort nur einen Zweizeiler von Dennis (CDS), der etwas vage darauf eingeht:Besser wird es bei Wikipedia erläutert, gleich zu Beginn:Dennis (CDS) hat geschrieben:Was sind die chinesischen Buchstaben für ABC...?
Im Chinesischen gibt es kein Alphabet. Es gibt keine Schriftzeichen für ABC...XYZ.Wikipedia hat geschrieben:Ein Schriftzeichen repräsentiert grundsätzlich eine Silbe als Lautstruktur eines Morphems.
OK, nochmal kurz falls hier andere Neulinge mitlesen. Chinesisch hat keine Buchstaben, wie Laogai schon sagte. Daher lassen sich ausländische Namen auch nicht 1:1 wiedergeben. In ganz seltenen Fällen kann man Eigennamen zwar "übersetzen", aber das gilt nur sehr selten für Personennamen. Ein Beispiel eines übersetzen Ortsnamens wäre z.B. die Stadt Phoenix, Arizona. Die heißt im chinesischen tatsächlich 凤凰城, also Phönix-Stadt. Fast alles andere, ich würde sagen über 99%, sind lautliche Annäherungen wie eben dein Cecilia. Wenn man ab und zu mal chinesische Untertitel von Filmen liest findet man den einen oder anderen Namen auch mal wirklich übersetzt. Da gibt es einen 天行者, "der am Himmel gehende" - kannst dir denken was gemeint ist. Da fällt mir noch ein dass Spud aus Trainspotting im chinesischen 番薯仔 genannt wird ("Kartoffel-Typ"). So was finde ich sogar noch einigermaßen originell und passend. Ansonsten aber gilt: Namen werden nur, meist schlechter als besser, mit den wenigen Silben die in Mandarin zur Verfügung stehen, irgendwie lautlich wiedergegeben, meist aber dadurch eher unkenntlich gemacht.
Nun ja, "sai/se-xi-li-ya". Ja, ansatzweise erkennbar, aber nur weil dieser Name noch relativ leicht übertragen werden kann. Bei anderen ist das Ergebnis mehr oder weniger grauenhaft. Es gibt nämlich weder ein passendes "R" noch Konsonanten ohne Endvokale (außer n und ng). Clinton ist z.B. "ke-lin-dun", Hitler "xi-te-le", Frankfurt "fa-lan-ke-fu", also die 2 Silben werden zu 4, ziemlich umständlich.astennu hat geschrieben: Es ist also wenn ich das richtig verstanden habe, eine Folge von Zeichen die nacheinander gesprochen ansatzweise wie Cecilia klängen.
Hier ist eine komplette Tabelle aller in Mandarin vorkommenden Silben:
https://eastasiastudent.net/img/2010/09 ... chart1.png
Mehr gibt es nicht. Daraus könnte man sich also theoretisch seinen Namen auf Chinesisch zusammenbasteln. Das setzt natürlich etwas Kenntnis von der Aussprache der Silben voraus. Hier findet man zwar auch ein "R", aber das wird aus einem mir nicht bekannten Grund fast nie bei der Wiedergabe ausländischer Namen verwendet. Stattdessen nimmt man Silben mit "L". Rom z.B. heißt "luo-ma". Ich fände "ruo-ma" passender, aber in China geht nicht alles mit Logik zu. Und das Klischee dass Chinesen kein "R" sprechen können stimmt größtenteils. Viele tun sich nämlich verdammt schwer, zwischen "R" und "L" (auch "N") zu unterscheiden.
- jackie_chan
- VIP
- Beiträge: 1072
- Registriert: 29.05.2013, 21:43
- Hat sich bedankt: 31 Mal
- Danksagung erhalten: 11 Mal
Re: Ist das Chinesisch? Was könnte das bedeuten?
Wir haben letztens im Freibad auch wieder so nen Kollegen gesehen der irgendeinen Nonsense auf dem Rücken hatte. Kann mich nicht mehr genau erinnern was da stand, aber es hatte irgendwas mit Lebensmitteln zu tun haha Ich denke mal den Leuten gefallen die Zeichen einfach, nicht so wichtig was da eigentlich steht
- GigiPineapple
- Old China Hand
- Beiträge: 957
- Registriert: 03.12.2012, 21:45
- Wohnort: München
- Hat sich bedankt: 14 Mal
- Danksagung erhalten: 12 Mal
Re: Ist das Chinesisch? Was könnte das bedeuten?
Tja, die chinesische Schrift wird immer noch als etwas Mystisches angesehen, wie mir scheint. Da geht es häufig auch überhaupt nicht um die Bedeutung, sondern darum, dass man die Zeichen auf der Haut stehen hat. Das erkennt man doch an einigen tattoo-anfragen (nicht nur hier, auch im real life) “Du kannst doch chinesisch, was soll ich mir stechen lassen?“ . Vor 2 Wochen erst erlebt. Diese Einfallslosigkeit spricht doch klar für sich. Oder Leute, die sich ihren eigenen Namen transkribiert in chinesische Zeichen stechen lassen. Hauptsache irgendwelche kryptischen Zeichen, in lateinischen Buchstaben würde sich wohl kaum einer den eigenen Namen auf den Bizeps zimmern.
Mal im Ernst, die Leute mit solchen Tätowierungen haben doch auch gar keine Lust, sich damit zu befassen (gefühlt 95%). Man vertraut blind einem tätowierer, der genauso wenig Ahnung davon hat wie sie selbst. Ich könnte den Leuten, die mirbeimirfragen auch zu irgendnem Blödsinn raten, wenn ich bock hätte. Selber nachforschen werden die wenigsten.
Mal im Ernst, die Leute mit solchen Tätowierungen haben doch auch gar keine Lust, sich damit zu befassen (gefühlt 95%). Man vertraut blind einem tätowierer, der genauso wenig Ahnung davon hat wie sie selbst. Ich könnte den Leuten, die mirbeimirfragen auch zu irgendnem Blödsinn raten, wenn ich bock hätte. Selber nachforschen werden die wenigsten.
Weather forecast for tonight: dark.
I cook with wine, sometimes I even add it to the food.
All generalizations are false, including this one.
丑媳妇总得见公婆
I cook with wine, sometimes I even add it to the food.
All generalizations are false, including this one.
丑媳妇总得见公婆
Re: Ist das Chinesisch? Was könnte das bedeuten?
Damit kann ich jetzt einigermaßen was anfangen.
Ich vermute es gefällt manchen. Die Zeichen sehen teilweise schon toll aus. Viele stechen sich ja aber auch Bilder mit denen sie etwas verbinden, im weitesten Sinne kann man die Zeichen ja auch schon als "Bilder" bezeichnen.
Ich selbst hab keine Tattoos, kann das also auch nur ansatzweise verstehen. Ich weiß nur das tätowierte Leute die ich kenne meistens etwas persönliches mit ihren Tattoos verbinden.
Danke für eure Infos.
Ich vermute es gefällt manchen. Die Zeichen sehen teilweise schon toll aus. Viele stechen sich ja aber auch Bilder mit denen sie etwas verbinden, im weitesten Sinne kann man die Zeichen ja auch schon als "Bilder" bezeichnen.
Ich selbst hab keine Tattoos, kann das also auch nur ansatzweise verstehen. Ich weiß nur das tätowierte Leute die ich kenne meistens etwas persönliches mit ihren Tattoos verbinden.
Danke für eure Infos.
- punisher2008
- VIP
- Beiträge: 4866
- Registriert: 26.07.2008, 12:35
- Hat sich bedankt: 95 Mal
- Danksagung erhalten: 24 Mal
Re: Ist das Chinesisch? Was könnte das bedeuten?
Aber gerade dann sollte man meinen sie befassen sich auch ernsthaft mit der Bedeutung der Zeichen. Wenn es nur "cool" aussehen soll könnte man es ja noch verstehen dass man sich null Mühe gibt. Aber wenn es dann auch noch einen tieferen Sinn ausdrücken soll kann ich beim besten Willen nicht verstehen wie schlampig man mit sowas umgeht. Chinesische Zeichen sind alles andere als archaisch oder mystisch, ganz im Gegenteil, sie werden von einem Großteil der Menschheit verstanden und täglich gebraucht, in jedem Teil der Welt. Wer Chinesisch kann und mal so einen Chat unter Chinesen liest erkennt was oft für unsäglich banaler Mist da so mit den vermeintlich mysteriösen Schriftzeichen von sich gegeben wird. So ziemlich überall auf der Welt gibt es Chinesen. Ich fände es mehr als peinlich wenn ich was auf der Haut stehen hätte wovon ich keinen blassen Schimmer habe aber jederzeit von anderen in der Öffentlichkeit gelesen werden kann. Blödheit stirbt halt nicht aus. Wenn es "geheimnisvoll" sein soll dann noch lieber Tengwar-Schrift. Dass die jemand lesen kann ist sehr unwahrscheinlich, und man kann Buchstaben 1:1 übertragen. Auch von Arabisch oder Tibetisch, oder allen heute noch benutzten Schriften, würde ich die Finger lassen.astennu hat geschrieben:Ich weiß nur das tätowierte Leute die ich kenne meistens etwas persönliches mit ihren Tattoos verbinden.
Wer ist online?
Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 15 Gäste