Ist das grammatikalisch in Ordnung so?
Verfasst: 23.10.2014, 10:08
Hallo zusammen,
eine chinesische Freundin von mir heiratet bald und sie hat mich gebeten, ihr ein kurzes Video mit Glückwünschen zu schicken, weil ich nicht bei ihrer Feier dabei sein kann. Ein Teil meiner Glückwünsche wird auf deutsch, ein anderer Teil auf chinesisch sein - ich wäre euch sehr dankbar, wenn jemand mal kurz drüberschauen könnte, ob das hier grammatikalisch so okay ist. Hier die Sätze:
在德国我们有一个说法,这是阿尔伯特•史怀哲说过的一个名句:“幸福是唯一一种当我们与人分享时反而会翻倍的东西.“ 我觉得这句话是很有道理的。所以,我希望你们俩以后要把你们遇到的幸福一定互相分享。
最后, 我希望你们要把你们的爱情永远保存在你们的心里。
Lieben Dank schon einmal und viele Grüße,
Luna
eine chinesische Freundin von mir heiratet bald und sie hat mich gebeten, ihr ein kurzes Video mit Glückwünschen zu schicken, weil ich nicht bei ihrer Feier dabei sein kann. Ein Teil meiner Glückwünsche wird auf deutsch, ein anderer Teil auf chinesisch sein - ich wäre euch sehr dankbar, wenn jemand mal kurz drüberschauen könnte, ob das hier grammatikalisch so okay ist. Hier die Sätze:
在德国我们有一个说法,这是阿尔伯特•史怀哲说过的一个名句:“幸福是唯一一种当我们与人分享时反而会翻倍的东西.“ 我觉得这句话是很有道理的。所以,我希望你们俩以后要把你们遇到的幸福一定互相分享。
最后, 我希望你们要把你们的爱情永远保存在你们的心里。
Lieben Dank schon einmal und viele Grüße,
Luna