ein chinesisches Lied empfehlen
ein chinesisches Lied empfehlen
mein Lieblings-chinesischlied im Moment: 《要死就一定要死在你手里》莫西子诗("Wenn ich sterben muss, will ich unbedingt von dir getötet werden." von Moxizishi) Link unten:
http://music.hao123.com/song/109010849# ... 2460b1e8fe
http://music.hao123.com/song/109010849# ... 2460b1e8fe
- Laogai
- Titan
- Beiträge: 17492
- Registriert: 05.08.2007, 22:36
- Wohnort: N52 29.217 E13 25.482 附近
- Danksagung erhalten: 132 Mal
Re: ein chinesisches Lied empfehlen
Hmmm, aus dem Bauch heraus würde ich 要死就一定要死在你手里 eher mit "Wenn ich sterben muss möchte ich in deinen Armen [Händen] sterben" übersetzen. Worin liegt mein Denkfehler?tittot hat geschrieben:《要死就一定要死在你手里》莫西子诗("Wenn ich sterben muss, will ich unbedingt von dir getötet werden.")
Laogai <=> 老盖, Ex-Blogwart
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Re: ein chinesisches Lied empfehlen
Im Text dieses Liedes gibts einen Satz不是你亲手所杀的,活下去就毫无意义, also, es macht keinen Sinn, wenn ich nicht von dir getötet werde. Ich weiß nicht, ob du chinesisch oder deutsch bist. Im Chinesischen benutzt man ganz häufig eine Zusammensetzung "...在...手里", z.B. 死在你手里,栽在你手里,落在你手里..., die jeweils bedeuten, von dir getötet werden, absolut scheitert oder die Konfurrenz gegen dich total verloren. Du hast es beschränkt verstanden, glaube ich.Laogai hat geschrieben:Hmmm, aus dem Bauch heraus würde ich 要死就一定要死在你手里 eher mit "Wenn ich sterben muss möchte ich in deinen Armen [Händen] sterben" übersetzen. Worin liegt mein Denkfehler?tittot hat geschrieben:《要死就一定要死在你手里》莫西子诗("Wenn ich sterben muss, will ich unbedingt von dir getötet werden.")
Wer ist online?
Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 8 Gäste