Übersetzung eines Liedes von Jay Chou (Zhou Jie Lun)
Verfasst: 29.08.2006, 16:25
Ich habe ein meiner Lieblingslieder von Jay, nämlich "Fa Ru Xue", übersetzt. Es gibt bestimmt viele Makel darin. Wäre schön, wenn jmd es verbessern würde, der diesen schwierigen chinesischen Text auch verstehen kann.
Ziemlich schönes Lied, mal probieren zu hören!:)
http://www.youtube.com/watch?v=jAMtqKj2YO0
发如雪》Fa Ru Xue (Schneeweiße Haare)
周杰伦 Zhou, Jielun (Jay Chou)
狼牙月 伊人憔悴
lang ya yue, yi ren qiao cui
Mond hängt scharf und weiß wie Wolfzahn, du siehst schön jedoch blass und melancholisch aus
我举杯 饮尽了风雪
wo ju bei, yin jin le feng xue
Ich hebe Becher, trinke den Wind mit Schnee aus.
是谁打翻前世柜 惹尘埃是非
shi shei da fan qian shi gui, re chen ai shi fei
Da staubt der Schrank voller Erinnerungen der Vorherexistenz, als der irgendwie entriegelt wird.
缘字诀 几番轮回
yuan zi jue, ji fan lun hui
Leben mit Vorherbestimmungen drehen und wenden sich immer wieder
你锁眉 哭红颜唤不回
ni suo mei, ku hong yan huan bu hui
Du runzelst die Brauen, aber deine Tränen könnten das Schicksal nie ändern
纵然青史已经成灰 我爱不灭
zhong shi qing shi yi jing cheng hui, wo ai bu mie
Auch wenn sich die Vergangenheit verascht hat, verbleibt meine Liebe immer noch brennend
繁华如三千东流水
fan hua ru san qian dong liu shui
Die reizvollen Landschaften fließen das Leben entlang wie endloses Wasser nach Osten
我只取一瓢爱了解
wo zhi qu yi piao ai liao jie
Ich schöpfe aber nur eine Kelle zum Trinken
只恋你化身的蝶
zhi lian ni hua shen de die
Und ich lasse mich nur vom aus dir werdenden
Schmetterling verzaubern
你发如雪 凄美了离别
ni fa ru xue, qi mei le li bie
Deine schneeweißen Haare verschönten traurigen Abschied
我焚香感动了谁
wo fen xiang gan dong le shei
Wen hat mein Weihstäbchensbrennnen bewegt?
邀明月 让回忆皎洁
yao ming yue, rang hui yi jiao jie
Unter dem hellen Mond sind die Erinnerungen erhellt
爱在月光下完美
ai zai yue guang xie wan mei
Während sich die Liebe im Mondschein auch perfektioniert
你发如雪 纷飞了眼泪
ni fa ru xue, feng fei le yan lei
Deine schneeweißen Haare verstreuten die Tränen
我等待苍老了谁
wo deng dai cang lao le shei
Wen hat mein Warten gealtert?
红尘醉 微醺的岁月
hong chen zui, wei xun de sui yue
Auf dieser unruhigen Welt, über benebelten Jahren
我用无悔 刻永世爱你的碑
wo yong wu hui, ke yong shi ai ni de bei
graviere ich das Mahnmal für meine ewige Liebe zu dir mit Reuelosigkeit ein
Ziemlich schönes Lied, mal probieren zu hören!:)
http://www.youtube.com/watch?v=jAMtqKj2YO0
发如雪》Fa Ru Xue (Schneeweiße Haare)
周杰伦 Zhou, Jielun (Jay Chou)
狼牙月 伊人憔悴
lang ya yue, yi ren qiao cui
Mond hängt scharf und weiß wie Wolfzahn, du siehst schön jedoch blass und melancholisch aus
我举杯 饮尽了风雪
wo ju bei, yin jin le feng xue
Ich hebe Becher, trinke den Wind mit Schnee aus.
是谁打翻前世柜 惹尘埃是非
shi shei da fan qian shi gui, re chen ai shi fei
Da staubt der Schrank voller Erinnerungen der Vorherexistenz, als der irgendwie entriegelt wird.
缘字诀 几番轮回
yuan zi jue, ji fan lun hui
Leben mit Vorherbestimmungen drehen und wenden sich immer wieder
你锁眉 哭红颜唤不回
ni suo mei, ku hong yan huan bu hui
Du runzelst die Brauen, aber deine Tränen könnten das Schicksal nie ändern
纵然青史已经成灰 我爱不灭
zhong shi qing shi yi jing cheng hui, wo ai bu mie
Auch wenn sich die Vergangenheit verascht hat, verbleibt meine Liebe immer noch brennend
繁华如三千东流水
fan hua ru san qian dong liu shui
Die reizvollen Landschaften fließen das Leben entlang wie endloses Wasser nach Osten
我只取一瓢爱了解
wo zhi qu yi piao ai liao jie
Ich schöpfe aber nur eine Kelle zum Trinken
只恋你化身的蝶
zhi lian ni hua shen de die
Und ich lasse mich nur vom aus dir werdenden
Schmetterling verzaubern
你发如雪 凄美了离别
ni fa ru xue, qi mei le li bie
Deine schneeweißen Haare verschönten traurigen Abschied
我焚香感动了谁
wo fen xiang gan dong le shei
Wen hat mein Weihstäbchensbrennnen bewegt?
邀明月 让回忆皎洁
yao ming yue, rang hui yi jiao jie
Unter dem hellen Mond sind die Erinnerungen erhellt
爱在月光下完美
ai zai yue guang xie wan mei
Während sich die Liebe im Mondschein auch perfektioniert
你发如雪 纷飞了眼泪
ni fa ru xue, feng fei le yan lei
Deine schneeweißen Haare verstreuten die Tränen
我等待苍老了谁
wo deng dai cang lao le shei
Wen hat mein Warten gealtert?
红尘醉 微醺的岁月
hong chen zui, wei xun de sui yue
Auf dieser unruhigen Welt, über benebelten Jahren
我用无悔 刻永世爱你的碑
wo yong wu hui, ke yong shi ai ni de bei
graviere ich das Mahnmal für meine ewige Liebe zu dir mit Reuelosigkeit ein