Seite 1 von 1
xin shang 欣赏überstzung
Verfasst: 28.07.2006, 22:08
von Herr Jing
弱弱的问一下
欣赏,怎么翻译呢
比如说我欣赏你,欣赏一部电影,ich genieße einen Film aber kann man sagen zu Menschen?
Verfasst: 28.07.2006, 22:46
von SimonSayz
Jemand oder etwas schätzen, bewundern?
Verfasst: 28.07.2006, 23:04
von qingdao
Sag doch einfach du findest "sie" toll und bewunderst "sie" sehr

Verfasst: 29.07.2006, 00:08
von Tian
ich glaube,欣赏 hat nicht nur eine Bedeutung.
und meine übersetzungen von 我欣赏你 sind:
du fällst mir gut.
du bist von mir gut eingeschätzt.
oder
ich betrachte dich mit der Freude.
不知道对不对啊,呵呵~!
Verfasst: 29.07.2006, 00:19
von Herr Jing
多谢,各位高手指点
danke alle Meister! ich bewundere euch.

Verfasst: 29.07.2006, 02:02
von Grufti
"ich genieße Deine Gegenwart ".....

Verfasst: 29.07.2006, 02:28
von Herr Jing
Grufti hat geschrieben:"ich genieße Deine Gegenwart ".....

翻译成我欣赏你的现在,还是?听起来,怪怪的。。。
Verfasst: 29.07.2006, 02:43
von Grufti
"Gegenwart" ist in diesem Fall das Gegenteil von "Abwesenheit".. also "Anwesenheit"
nicht als Zeitbegriff ( Gegenteil von Zukunft / Vergangenheit), sondern als Ortsbegriff ( hier . nicht anderswo) zu verstehen..
Hier ein Beispielsatz:
@Ich sage es Dir in Deiner Gegenwart ( in your presence), nicht hinter Deinem Rücken...@
"I enjoy your presence" 我欣赏你 跟我在同一个的 地方
"Gegenwart " klingt hier besser als das banale "Anwesenheit"...
Verfasst: 29.07.2006, 03:06
von Herr Jing
Danke mehrmals.sochle kenntnisse sind schwere in den Bücher zu finden.
