? Dt. Übersetzung: Die Reise nach Westen
? Dt. Übersetzung: Die Reise nach Westen
Ich suche eine gute deutsche komplette Übersetzung von "Die Reise nach Westen". Hat jemand Empfehlung? Leider scheinen die meisten Publikationen in Form von Comics, Begleitliteratur, ... angeboten zu werden. Am liebsten in digitaler Version (Ebook).
Vorsicht! Kann Spuren von Ironie enthalten.
Re: ? Dt. Übersetzung: Die Reise nach Westen
Ich schließe mich dem an. Das würde mich auch sehr interessieren. Obwohl ich mit Comics schon zufrieden wäre, so sie denn den Inhalt authentisch wiedergeben.
- sanctus
- VIP
- Beiträge: 1960
- Registriert: 08.08.2007, 09:04
- Wohnort: 北京
- Hat sich bedankt: 1 Mal
- Danksagung erhalten: 8 Mal
Re: ? Dt. Übersetzung: Die Reise nach Westen
Habt ihr schon bei Amazon geschaut?
http://www.amazon.de/s/ref=nb_sb_ss_i_0 ... Caps%2C285
Der Titel heißt hier ein bisschen anders, nämlich: Die Pilgerfahrt nach dem Westen
http://www.amazon.de/s/ref=nb_sb_ss_i_0 ... Caps%2C285
Der Titel heißt hier ein bisschen anders, nämlich: Die Pilgerfahrt nach dem Westen
谁想要大成绩,就要有更大的目标!
„Solange es Leute gibt, die nichts können, nichts wissen und nichts geleistet haben, wird es auch Rassismus geben“ Farin Urlaub
„Solange es Leute gibt, die nichts können, nichts wissen und nichts geleistet haben, wird es auch Rassismus geben“ Farin Urlaub
Re: ? Dt. Übersetzung: Die Reise nach Westen
ohh... das wäre noch ein Betätigungsfeld für einen begnadeten SinologenLinnea hat geschrieben:Es gibt keine vollständige deutsche Übersetzung.
Für mich täte's auch eine englische Übersetzung...
Re: ? Dt. Übersetzung: Die Reise nach Westen
Das sind auch nur Auszüge.sanctus hat geschrieben:Der Titel heißt hier ein bisschen anders, nämlich: Die Pilgerfahrt nach dem Westen
Englisch und auch online verfügbar ist die Übersetzung von Jenner. Von Anthony Yu gibt es auch eine vollständige englische Übersetzung, eine schwedische von Göran Malmqvist und eine französische von André Lévy wären auch noch zu haben.
Re: ? Dt. Übersetzung: Die Reise nach Westen
Dann wird ich meine Frau mal bitten das ganze Werk komplett zu übersetzen. Ich les dann am Ende Korrektur.
Vorsicht! Kann Spuren von Ironie enthalten.
- Laogai
- Titan
- Beiträge: 17492
- Registriert: 05.08.2007, 22:36
- Wohnort: N52 29.217 E13 25.482 附近
- Danksagung erhalten: 132 Mal
Re: ? Dt. Übersetzung: Die Reise nach Westen
Werdet ihr nicht, denn dazu seid ihr schon viel zu altSachse28 hat geschrieben:Dann wird ich meine Frau mal bitten das ganze Werk komplett zu übersetzen. Ich les dann am Ende Korrektur.
Das Komplettwerk umfasst über 820.000 Schriftzeichen, die Bibel zum Beispiel hat "nur" rund 800.000 Wörter
Laogai <=> 老盖, Ex-Blogwart
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Re: ? Dt. Übersetzung: Die Reise nach Westen
Vorweg: Ich habe das Grinsegesicht gesehen. Wenn du dir zutraust eine Übersetzung Korrektur zu lesen, dann kannst du das Werk auch gleich im Original lesen. Denn Übersetzungen zu korrigieren ist fast schwieriger als sie selbst zu machen. Ich will deiner Frau sicherlich nicht ihr Deutsch strittig machen, aber es gibt gute Gründe dafür, dass wirklich gute Übersetzungen immer von Muttersprachlern und nicht von in der Fremdsprache fast perfekten Nicht-Muttersprachlern gemacht werden. Es sind oft nur minimale Unterschiede, doch wenn man genau liest und beide Texte kennt, dann merkt man es eigentlich immer. Es sind die kleinen aber feinen Unterschiede. Denn es gilt: jede Übersetzung ist auch immer eine Interpretation, sie ist Brücke zum Verständnis, sie ist nie frei, oder sollte nie frei sein, vom Wissen um das Wissen des speziellen Leserkreises. Das macht man nicht mal so aus dem Handgelenk, auch nicht wenn man richtig gut ist.Sachse28 hat geschrieben:Dann wird ich meine Frau mal bitten das ganze Werk komplett zu übersetzen. Ich les dann am Ende Korrektur.
Es gibt viele, auch durchaus angesehene Übersetzungen, in denen sich immer noch üble Übersetzungsfehler finden. Gerade wenn es sich um Texte aus dem klassischen Chinesisch, oder Texte mit vielen Verkürzungen oder regionalen Begriffen handelt, geht einem da schnell die Luft aus - auch wenn man Muttersprachler ist, auch wenn man jahrelange Übung hat. Ich glaube mitunter, dass hier im Forum vielen das Verständnis von dieser Materie einfach vollkommen fremd ist. Und an solchen (kaum vermeidbaren) Pannen in der Übersetzung sieht man auch gut, wie schwierig es ist, wirklich fachkundige Korrekturleser zu finden. Oft wird daran gespart, weil sonst niemand mehr die Übersetzung kaufen würde. Und das dürfte auch einer der Gründe sein, warum es für das von dir gesuchte Werk bis heute keine vollständige deutsche Übersetzung gibt. Fast alle, die es wirklich komplett lesen wollen, dürften der englischen Sprache soweit Herr sein, dass sie mit einer englischen Übersetzung klar kommen.
Wer ist online?
Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 10 Gäste