Ich bitte um eine Korrektur ueber einen deutschen Text
-
- Neuling
- Beiträge: 5
- Registriert: 30.06.2013, 17:55
Ich bitte um eine Korrektur ueber einen deutschen Text
Schauen Sie mal bitte hier! Ich bitte um die Korrektur, insbesondere die Woerter in Klammern【】:
Tugendhaftigkeit ist gleichbedeutend mit Schönheit. Wir empfinden die Schönheit der Sachen, wenn sie ideal verwirklicht werden. Was die ideale Verwirklichung anbetrifft, bedeutet, dass die Sachen ihre 【Wesensart】 vollkommen zum Ausdruck bringen. Genauso wie die Blumen am schönsten sind, wenn sie ihre wahre 【Natur】 offenbaren, man erreicht den Zenit seiner Schönheit, wenn er die wahre Humanität vorweist.
Tugendhaftigkeit ist gleichbedeutend mit Schönheit. Wir empfinden die Schönheit der Sachen, wenn sie ideal verwirklicht werden. Was die ideale Verwirklichung anbetrifft, bedeutet, dass die Sachen ihre 【Wesensart】 vollkommen zum Ausdruck bringen. Genauso wie die Blumen am schönsten sind, wenn sie ihre wahre 【Natur】 offenbaren, man erreicht den Zenit seiner Schönheit, wenn er die wahre Humanität vorweist.
- blackrice
- Titan
- Beiträge: 7663
- Registriert: 23.04.2011, 05:25
- Wohnort: z. Zt. Offenburg, ab xyz wieder in CN
- Hat sich bedankt: 3 Mal
- Danksagung erhalten: 45 Mal
Re: Ich bitte um eine Korrektur ueber einen deutschen Text
hhmmm...stelle den Originaltext hier ein...ist der Originaltext chinesisch? Wie nennt man eigentlich Texte dieser Art..Poesie?
"Wenn Du sie nicht überzeugen kannst, verwirre sie"
humans are the only species cut down trees .. turn it into paper .. then write - '' SAVE THE TREES '' - on it
wir sind hier nicht bei WÜNSCH' DIR WAS sondern bei SO ISSES' HALT
humans are the only species cut down trees .. turn it into paper .. then write - '' SAVE THE TREES '' - on it
wir sind hier nicht bei WÜNSCH' DIR WAS sondern bei SO ISSES' HALT
- punisher2008
- VIP
- Beiträge: 4866
- Registriert: 26.07.2008, 12:35
- Hat sich bedankt: 95 Mal
- Danksagung erhalten: 24 Mal
Re: Ich bitte um eine Korrektur ueber einen deutschen Text
Mögen manche Philosophen so sehen, ich aber nicht, ist eher Ansichtssache. Und was ist schon "ideal"? Auch subjektiv interpretierbar. Für mich hat "Tugend" mit "Schönheit" nur wenig zu tun. Dazu müsste man wiederum die eigene Bedeutung der beiden Begriffe definieren, ist mir aber zu mühsam da es mir zu philosophisch ist. Schönheit kann ich völlig spontan und ohne Hintergrundkenntnisse empfinden, also absolut losgelöst von moralischen Vorstellungen. Tugend dagegen ist schon komplizierter, es bezieht sich auf Taten und innere Einstellung. Diese müssen aber lange nicht "schön" sein.chinalerner hat geschrieben:Tugendhaftigkeit ist gleichbedeutend mit Schönheit. Wir empfinden die Schönheit der Sachen, wenn sie ideal verwirklicht werden.
Auch hier kann ich nur wiederholen, SCHÖNHEIT ist eher subjektiv, es gibt keine allgemeinen Kriterien dafür.Genauso wie die Blumen am schönsten sind, wenn sie ihre wahre 【Natur】 offenbaren, man erreicht den Zenit seiner Schönheit, wenn er die wahre Humanität vorweist.
Übrigens, im Deutschen verwendet man diese Zeichen 【】 eigentlich nie. Verwende stattdessen einfach Anführungszeichen ' oder ". Wenn du etwas besonders hervorheben willst geht auch GROSSSCHREIBUNG, Unterstreichung oder Kursivschrift. Diese Zeichen habe ich noch nie in einem deutschen Text gesehen.
- Laogai
- Titan
- Beiträge: 17492
- Registriert: 05.08.2007, 22:36
- Wohnort: N52 29.217 E13 25.482 附近
- Danksagung erhalten: 132 Mal
Re: Ich bitte um eine Korrektur ueber einen deutschen Text
chinalerner hat geschrieben:[...]man erreicht den Zenit seiner Schönheit, wenn er die wahre Humanität vorweist.
Alogismus.blackrice hat geschrieben:Wie nennt man eigentlich Texte dieser Art..Poesie?
An dieser Stelle einen herzlichen Dank an corneta
Laogai <=> 老盖, Ex-Blogwart
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
-
- Neuling
- Beiträge: 5
- Registriert: 30.06.2013, 17:55
Re: Ich bitte um eine Korrektur ueber einen deutschen Text
Ich bitte nur um grammatische Korrektur....
-
- Neuling
- Beiträge: 5
- Registriert: 30.06.2013, 17:55
Re: Ich bitte um eine Korrektur ueber einen deutschen Text
Hier ist der Originaltext! Schauen Sie mal bitte hier!
Virtuousness is synonymous with beauty. We feel the beauty of a thing when it has come to realization ideally. By ideal realization we mean that a thing has displayed fully its true nature. Therefore, as a flower is at its best when it has revealed its natural character, a man may be said to have reached the zenith of his beauty when he has made the fullest use of human nature.
Virtuousness is synonymous with beauty. We feel the beauty of a thing when it has come to realization ideally. By ideal realization we mean that a thing has displayed fully its true nature. Therefore, as a flower is at its best when it has revealed its natural character, a man may be said to have reached the zenith of his beauty when he has made the fullest use of human nature.
Re: Ich bitte um eine Korrektur ueber einen deutschen Text
chinalerner hat geschrieben:Ich bitte um die Korrektur, insbesondere die Woerter in Klammern【】:
Das klang im ersten Beitrag aber nicht so, als ginge es nur um eine Korrektur der Grammatik.chinalerner hat geschrieben:Ich bitte nur um grammatische Korrektur....
Wie heißt denn der Autor des Textes?
-
- Neuling
- Beiträge: 5
- Registriert: 30.06.2013, 17:55
Re: Ich bitte um eine Korrektur ueber einen deutschen Text
Hier ist der Originaltext! Schauen Sie mal bitte hier!
Virtuousness is synonymous with beauty. We feel the beauty of a thing when it has come to realization ideally. By ideal realization we mean that a thing has displayed fully its true nature. Therefore, as a flower is at its best when it has revealed its natural character, a man may be said to have reached the zenith of his beauty when he has made the fullest use of human nature.
Virtuousness is synonymous with beauty. We feel the beauty of a thing when it has come to realization ideally. By ideal realization we mean that a thing has displayed fully its true nature. Therefore, as a flower is at its best when it has revealed its natural character, a man may be said to have reached the zenith of his beauty when he has made the fullest use of human nature.
Re: Ich bitte um eine Korrektur ueber einen deutschen Text
chinalerner hat geschrieben:Hier ist der Originaltext! Schauen Sie mal bitte hier!
Virtuousness is synonymous with beauty. We feel the beauty of a thing when it has come to realization ideally. By ideal realization we mean that a thing has displayed fully its true nature. Therefore, as a flower is at its best when it has revealed its natural character, a man may be said to have reached the zenith of his beauty when he has made the fullest use of human nature.
Nun ja, ein bisschen Google und der Originaltext stellt sich folgendermassen dar:
善即是美。我们感到事物象理想一般的实现,我们就觉得是美。所谓理想一般的实现,就是说,那事物能把它的天性完全发挥出来。所以,如花在天性全露时最美一样,人在充分发挥他的天性时,也就达到美的极致了。
Eine Uebersetzung einer Uebersetzung ist insbesondere dann schwer, wenn es sich um solch philosophische Texte handelt...
Grammatikalisch habe ich in dem Originalpost keine Fehler gefunden. Zum Sinn der Saetze und die getroffene Wortwahl willst Du ja offenbar nichts hoeren. Denn hier gilt IMHO, dass niemand ohne diverse den Geist vernebelnde Drogen in Deutschland so reden wuerde. Zumindest nicht im Alltag.
世上无难事,只怕有心人。 - Wo ein Wille ist, da ist ein Weg.
(Chinesisches Sprichwort)
(Chinesisches Sprichwort)
- blackrice
- Titan
- Beiträge: 7663
- Registriert: 23.04.2011, 05:25
- Wohnort: z. Zt. Offenburg, ab xyz wieder in CN
- Hat sich bedankt: 3 Mal
- Danksagung erhalten: 45 Mal
Re: Ich bitte um eine Korrektur ueber einen deutschen Text
ich habe den Verdacht dass sich "chinalerner" auf einer 3-sprachigen philosophischen Laufbahn befindet..
"Wenn Du sie nicht überzeugen kannst, verwirre sie"
humans are the only species cut down trees .. turn it into paper .. then write - '' SAVE THE TREES '' - on it
wir sind hier nicht bei WÜNSCH' DIR WAS sondern bei SO ISSES' HALT
humans are the only species cut down trees .. turn it into paper .. then write - '' SAVE THE TREES '' - on it
wir sind hier nicht bei WÜNSCH' DIR WAS sondern bei SO ISSES' HALT
Wer ist online?
Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 12 Gäste