Seite 1 von 1
Bitte um Übersetzung für Tattoo
Verfasst: 07.06.2013, 22:29
von Caro79
Hallo ihr Lieben,
würde mir gerne ein Tattoo auf dem Rücken stechen lassen. Könnt ihr mir bitte sagen ob die Übersetzungen von den Zeichen stimmen? Möchte mir nicht einen Blödsinn stechen lassen.
http://www.china-zeichen.de/assets/imag ... t_0001.gif
http://www.china-zeichen.de/assets/imag ... n_0001.gif
Achso, das erste soll wohl: Du und ich in alle Ewigkeit heissen und das andere Skorpion
Würde mir die beiden Bedeutungen gerne untereinander auf die Wirbelsäule tätowieren lassen.
Ich nehme an man sollte dazwischen eine Lücke lassen oder?
Was meint ihr dazu?
Danke schonmal im Voraus
Gruss Caro
Re: Bitte um Übersetzung für Tattoo
Verfasst: 07.06.2013, 22:58
von Laogai
Caro79 hat geschrieben:Könnt ihr mir bitte sagen ob die Übersetzungen von den Zeichen stimmen? Möchte mir nicht einen Blödsinn stechen lassen.
Ja, das passt schon.
Aber warum zum Teufel willst du dir dein Tierkreiszeichen aus der westlichen Mythologie und Astrologie in chinesischen Schriftzeichen stechen lassen, wo doch die Chinesen damit gar nichts am Hut haben? Das ist ja so, als wenn ein Chinese in lateinischen Buchstaben
Ziege auf seinem Unterarm tätowiert hat
Wie wäre es denn mit deinem chinesischen Sternzeichen stattdessen? Dann könnte man auch gleich Rückschlüsse auf dein Alter ziehen. Jedenfalls die, die es lesen können. Dein chinesisches Tierkreiszeichen kannst du
hier ermitteln. Ich tippe mal auf 羊.
Caro79 hat geschrieben:Ich nehme an man sollte dazwischen eine Lücke lassen oder?
Das würde ich auf jeden Fall machen, denn "
Du und ich auf ewig, Skorpion" tendiert eher in Richtung Sodomie.
Caro79 hat geschrieben:Was meint ihr dazu?
Was ich dazu meine willst du bestimmt nicht hören

Re: Bitte um Übersetzung für Tattoo
Verfasst: 07.06.2013, 23:04
von Caro79
Hi.
Ok ich weiss was du meinst. Ja das hat eigentlich eine andere Bedeutung - sind beide Sternzeichen Skorpion. Aber du hast Recht. Dann nur Du und ich auf ewig.
Vielen Dank für Deine Hilfe

Re: Bitte um Übersetzung für Tattoo
Verfasst: 07.06.2013, 23:23
von tigerprawn
Caro79 hat geschrieben:Würde mir die beiden Bedeutungen gerne untereinander auf die Wirbelsäule tätowieren lassen.
Hier mal eine Info, die sich vielleicht auszahlt. Du bist ein Maedel? Falls Du mal Kinder haben wirst, es gibt die
PDA
http://de.wikipedia.org/wiki/Periduralan%C3%A4sthesie
als Narkose (um es einfacher zu machen, und auch fuer Kaiserschnitt). Die PDA wird an eine bestimmte Stelle der Wirbelsaeule gesetzt. Falls dort ein Tattoo ist kann sie nicht durchgefuehrt werden (Infektionsgefahr)
Also, schauen, dass nicht genau da Farbe ist, wo man spaeter (vielleicht) mal ran moechte.
Re: Bitte um Übersetzung für Tattoo
Verfasst: 07.06.2013, 23:59
von Caro79
Hallo,
Vielen Dank für die Info

Re: Bitte um Übersetzung für Tattoo
Verfasst: 08.06.2013, 11:32
von Caro79
Hi.
Könnt mir jemand bitte nochmal Übersetzen?
http://www.china-zeichen.de/assets/imag ... z_0001.gif
Vielen Dank

Re: Bitte um Übersetzung für Tattoo
Verfasst: 08.06.2013, 11:45
von punisher2008
Re: Bitte um Übersetzung für Tattoo
Verfasst: 08.06.2013, 14:12
von Caro79
Hi,
vielen Dank

Re: Bitte um Übersetzung für Tattoo
Verfasst: 09.09.2013, 10:39
von mehmet
Hallo,
super Idee..
Re: Bitte um Übersetzung für Tattoo
Verfasst: 19.09.2013, 11:38
von Wynter
Ich dachte immer der China-Tattoo-Hype wäre mal langsam durch

Re: Bitte um Übersetzung für Tattoo
Verfasst: 19.09.2013, 12:48
von Haima
Wieso auf den Rücken? Dort kannst du es ja dann gar nicht lesen... oder höchstens im Spiegel....
fragt sich
Haima
Re: Bitte um Übersetzung für Tattoo
Verfasst: 20.09.2013, 11:27
von Wynter
Hat man nicht Tattoos, damit andere sie lesen können?
