evtl. Übersetzung für Tattoo
evtl. Übersetzung für Tattoo
Hallo zusammen,
mich würde interessieren ob sich folgender Satz überhaupt ins chinesische übersetzen läßt:
Für alles was wir hätten denken müssen und niemals gedacht haben.
Für alles was wir hätten sagen müssen und niemals gesagt haben.
Für alles was wir hätten tun müssen und niemals getan haben...
- Bitte ich dich Gott, um Vergebung
konnte bisher im Web rein gar nichts finden (vermutlich zu lang). Könnte da jemand helfen?
Vielen Dank schon mal ...
mich würde interessieren ob sich folgender Satz überhaupt ins chinesische übersetzen läßt:
Für alles was wir hätten denken müssen und niemals gedacht haben.
Für alles was wir hätten sagen müssen und niemals gesagt haben.
Für alles was wir hätten tun müssen und niemals getan haben...
- Bitte ich dich Gott, um Vergebung
konnte bisher im Web rein gar nichts finden (vermutlich zu lang). Könnte da jemand helfen?
Vielen Dank schon mal ...
Re: evtl. Übersetzung für Tattoo
需要所有我们能想到的,从来没有想过
不得不说,我们的一切,从来没有说过
需要,为我们做的一切,从来没有做过
我问上帝宽恕
Das hat mir google translate ausgepuckt.
Und das kam bei der Rückübersetztung raus
Alles, was wir denken können, hätte nie gedacht,
Haben alles, was wir nie gesagt sagen
Bedürfnisse, hat alles, was wir tun, nie getan
Ich bat Gott, vergib
Ziemlich wirr, dieses google translate
不得不说,我们的一切,从来没有说过
需要,为我们做的一切,从来没有做过
我问上帝宽恕
Das hat mir google translate ausgepuckt.
Und das kam bei der Rückübersetztung raus
Alles, was wir denken können, hätte nie gedacht,
Haben alles, was wir nie gesagt sagen
Bedürfnisse, hat alles, was wir tun, nie getan
Ich bat Gott, vergib
Ziemlich wirr, dieses google translate
Mein Verein Hertha BSC - eine Leidenschaft die Leiden schafft.
Венн Ду дас лесен каннст, бист ду кеин думмер Весси!
我很馋
Венн Ду дас лесен каннст, бист ду кеин думмер Весси!
我很馋
Re: evtl. Übersetzung für Tattoo
sowas hab ich mir schon gedacht, deswegen hab ich auch davon fern gehalten ! Sind halt nicht für ganze Sätze oder Verse gedacht
Re: evtl. Übersetzung für Tattoo
Jab, besser iss.pebola hat geschrieben: sowas hab ich mir schon gedacht, deswegen hab ich auch davon fern gehalten ! Sind halt nicht für ganze Sätze oder Verse gedacht
Ich denke, bei google tranlate kann man eher nur einzelne Wörter übersetzen lassen.
Mein Verein Hertha BSC - eine Leidenschaft die Leiden schafft.
Венн Ду дас лесен каннст, бист ду кеин думмер Весси!
我很馋
Венн Ду дас лесен каннст, бист ду кеин думмер Весси!
我很馋
- MannAusChina
- Old China Hand
- Beiträge: 623
- Registriert: 29.12.2006, 12:07
Re: evtl. Übersetzung für Tattoo
为我们该想而没想的,pebola hat geschrieben: Für alles was wir hätten denken müssen und niemals gedacht haben.
Für alles was wir hätten sagen müssen und niemals gesagt haben.
Für alles was wir hätten tun müssen und niemals getan haben...
- Bitte ich dich Gott, um Vergebung
为我们该说而没说的,
为我们该做而没做的,
-上帝,我们请求你的原谅。
Bin schon 16 Jahre permanent in Deutschland. Vielleicht klinge ich daher manchmal etwas überzogen, aber ich kann meine Toleranzgrenze für Double B nicht mehr weiter erhöhen. Bitte um Nachsicht.
- blackrice
- Titan
- Beiträge: 7662
- Registriert: 23.04.2011, 05:25
- Wohnort: z. Zt. Offenburg, ab xyz wieder in CN
- Hat sich bedankt: 3 Mal
- Danksagung erhalten: 45 Mal
Re: evtl. Übersetzung für Tattoo
hi MannAusChina und Bauer...welche Übersetzung ist zutreffender?
"Wenn Du sie nicht überzeugen kannst, verwirre sie"
humans are the only species cut down trees .. turn it into paper .. then write - '' SAVE THE TREES '' - on it
wir sind hier nicht bei WÜNSCH' DIR WAS sondern bei SO ISSES' HALT
humans are the only species cut down trees .. turn it into paper .. then write - '' SAVE THE TREES '' - on it
wir sind hier nicht bei WÜNSCH' DIR WAS sondern bei SO ISSES' HALT
- Phytagoras
- VIP
- Beiträge: 1789
- Registriert: 03.12.2009, 20:54
- Danksagung erhalten: 1 Mal
Re: evtl. Übersetzung für Tattoo
Was ich mich eher frage ist, wie sich sowas "poetisches" in chinesisch anhört.
Shakespeare kann man ja auch nicht so wirklich aus dem englischen übersetzen.
Genauso denk ich, dass sowas wahrscheinlich in ner anderen Sprache sich nicht so toll anhört.
Shakespeare kann man ja auch nicht so wirklich aus dem englischen übersetzen.
Genauso denk ich, dass sowas wahrscheinlich in ner anderen Sprache sich nicht so toll anhört.
Re: evtl. Übersetzung für Tattoo
Beides, blackberry!blackrice hat geschrieben:hi MannAusChina und Bauer...welche Übersetzung ist zutreffender?
Re: evtl. Übersetzung für Tattoo
Mir gefällt MannAusChina's besser, sie ist viel flüssiger ... sorry Bauer
- blackrice
- Titan
- Beiträge: 7662
- Registriert: 23.04.2011, 05:25
- Wohnort: z. Zt. Offenburg, ab xyz wieder in CN
- Hat sich bedankt: 3 Mal
- Danksagung erhalten: 45 Mal
Re: evtl. Übersetzung für Tattoo
hey, ich bin kein out-of-date mobile-phoneBauer hat geschrieben:Beides, blackberry!blackrice hat geschrieben:hi MannAusChina und Bauer...welche Übersetzung ist zutreffender?
"Wenn Du sie nicht überzeugen kannst, verwirre sie"
humans are the only species cut down trees .. turn it into paper .. then write - '' SAVE THE TREES '' - on it
wir sind hier nicht bei WÜNSCH' DIR WAS sondern bei SO ISSES' HALT
humans are the only species cut down trees .. turn it into paper .. then write - '' SAVE THE TREES '' - on it
wir sind hier nicht bei WÜNSCH' DIR WAS sondern bei SO ISSES' HALT
Re: evtl. Übersetzung für Tattoo
Für alles was ich hätte schreiben müssen aber automatisch von meinem iStupid anderes übernommen wurde,blackrice hat geschrieben:hey, ich bin kein out-of-date mobile-phoneBauer hat geschrieben:Beides, blackberry!blackrice hat geschrieben:hi MannAusChina und Bauer...welche Übersetzung ist zutreffender?
-bitte ich Dich Blackrice um Vergebung.
Re: evtl. Übersetzung für Tattoo
Danke für die schnelle Hilfe !!!! Ich nehme mal an das wird von oben nach unten geschrieben ?
Re: evtl. Übersetzung für Tattoo
Oder von links nach rechts.pebola hat geschrieben:Danke für die schnelle Hilfe !!!! Ich nehme mal an das wird von oben nach unten geschrieben ?
Mein Verein Hertha BSC - eine Leidenschaft die Leiden schafft.
Венн Ду дас лесен каннст, бист ду кеин думмер Весси!
我很馋
Венн Ду дас лесен каннст, бист ду кеин думмер Весси!
我很馋
Wer ist online?
Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 19 Gäste