Heiraten in Deutschland - Übersetzungen wo?

In diesem Forum können alle Fragen rund um Familienangelegenheiten, z.B. Heirat, Geburt, Scheidung, damit verbundene Visumsfragen und andere bürokratische und sonstige Hürden besprochen werden.
Antworten
Benutzeravatar
Blue_Sky
Neuling
Beiträge: 12
Registriert: 13.03.2011, 21:21

Heiraten in Deutschland - Übersetzungen wo?

Beitrag von Blue_Sky »

Hallo mal wieder,

ich hatte vor längerer Zeit hier schon mal gefragt, wo es besser wäre zu heiraten, ob in Deutschland oder China. Da hat jeder andere Vorstellungen und Erfahrungsberichte zu.
Also wir wollen definitiv in Deutschland heiraten, zumal wir auch hier dann erstmal leben wollen.
Uns ist die ganze Prozedur bzgl. des Papierkrams weitestgehend klar, aber der Punkt mit den Übersetzungen ist etwas verwirrend.

Ich wohne in München, wo wir auch heiraten wollen, nächstes Jahr, wenn alles klappt, aber...
Im Standesamt habe ich hier zwei Infoblätter bekommen.

(die wichtigsten Punkte mal hier reinkopiert)
A) Urkundliche Nachweise zur Geburt, Abstammung und Familienstand
1) Geburtsurkunde im Original, ausgestellt von der zuständigen chinesischen Heimatbehörde
(Notariat).
2) Aktuelle Familienstandserklärung im Original, abgegeben bei der zuständigen chinesischen
Heimatbehörde (Notariat), bei Aufenthalt in der Volksrepublik China.
3) Haushaltsregister (Hukou bzw. Household Register) in beglaubigter Kopie, gefertigt
von der zuständigen chinesischen Heimatbehörde.
4) Eigene eidesstattliche Versicherung über den Familienstand, abgegeben vor dem
deutschen Standesbeamten.

D) Legalisation / Apostille / inhaltliche Überprüfung
Die Originale der Urkunden aus China sind mit einer Legalisation der zuständigen deutschen
Auslandsvertretung zu versehen.

E) Übersetzung
Sämtliche Urkunden sind mit einer vollständigen Übersetzung in die deutsche Sprache
vorzulegen.
Die Übersetzung ist von einem in der Bundesrepublik Deutschland öffentlich bestellten
und allgemein beeidigten Übersetzer zu fertigen.

In Punkt E) kann ich lesen, dass sämtliche Urkunden mit einer vollständigen Übersetzungen in Deutschland erfolgen müssen... :(
Aber, wenn meine Freundin die Dokumente aus Punkt A) besorgt und dann damit zum foreign affair office (so nennt sie das immer, deutsche Auslandsvertretung evtl.) geht, wollen sie da schon eine Übersetzunug haben. Also wenn sie das dann übersetzt, werden die Dokumente dort legalisiert und dann geht sie zur Botschaft, wo es dann überbeglaubigt wird? Dann schickt sie mir die Dokumente mit Überstzung und Beglaubigung zu und ich habe meine Papiere derweil auch besorgt und gehe dann zum Standesamt und erbitte die Prüfung zur Vollständigkeit.
Ich habe aber Angst, dass sie dann sagen, dass die Dokumente in Deutschland übersetzt werden müssen (warum auch immer?). Müsste ich dann die Dokumente nochmal in Deutschland übersetzen lassen? Aber dann für den Stempel müssen sie wieder nach China??? :(

Oder müsste sie mir gleich am Anfang die chinesischen Dokumente schicken, die ich hier übersetze und ihr dann wieder zurück schicke, wo sie wieder zu den Ämtern mit geht??? :(


Auf dem anderen Infoblatt war nur grob angekreuzt, wer welche Unterlagen braucht. Und dort kann ich auch lesen: "Jeder fremdsprachigen Urkunde ist eine Übersetzung in deutscher Sprache beizufügen, die von einem im Bundesgebiet ansässigen, amtlich anerkannten und öffentlich beeidigten Übersetzer beglaubigt sein muss. Bei nichtlateinischen Schriften sind die Normaen der internationalen Normenorganisation (ISO) anzuwenden..."

Ich wäre allen wirklich sehr dankbar, wenn man mir diebezüglich weiterhelfen kann :) Wenn ich auf dem Standesamt immer nachfrage, wird mir nur gesagt, ich soll das machen, was auf den Infoblättern steht :S

Gruß,
Dirk
Benutzeravatar
VielUnterwegs
VIP
VIP
Beiträge: 1970
Registriert: 06.09.2010, 00:52
Wohnort: USA

Re: Heiraten in Deutschland - Übersetzungen wo?

Beitrag von VielUnterwegs »

Du hast den wichtigen Teil schon unterstrichen. Hört sich für mich so an, als ob du die in China übersetzten Dokumente nochmals von einem Deutschen Übersetzer beglaubigen lassen musst. Sprich, der macht nochmal seinen Stempel dran.

Das foreign affairs office ist übrigens nicht die Deutsche Botschaft, sondern ein Teil des chinesischen Außenministeriums, welcher unter anderem Dokumente überbeglaubigen kann, worauf die Deutsche Botschaft Sie dann legalisiert. Ich bezweifle, dass die etwas beglaubigen, dass von einem Deutschen Übersetzer angefertigt wurde und somit keinen roten Sternstempel hat.
Antworten

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: Google [Bot] und 0 Gäste