Seite 1 von 1
Die Kunst des Krieges - Chinesisch-Deutsche Übersetzung
Verfasst: 12.09.2011, 10:31
von Geist
Hallo!
Vor einigen Tagen wollte ich nach laengerer Zeit noch einmal Sunzi's Klassiker "The Art of War" bzw. "Die Kunst des Krieges" lesen, habe aber meine deutsche Ausgabe anscheinend verlegt und wollte mir entsprechend eine neue kaufen.
Dabei stosse ich allerdings auf folgendes Problem. Alle deutschen Ausgaben basieren auf der Chinesisch-Englischen Uebersetzung von J. Clavell und das wird so in keiner Weise der sprachlichen Form der chinesischen Fassung gerecht, sondern gleicht mehr oder wengier einer Nacherzählung mit historischen Anekdoten. Daruber hinaus sind viele Werke mit allerhand psychologischen Kommentaren gespickt und aehneln mehr einem Ratgeber fuer moderne Manager.
Kurz: An beiden bin ich nicht interessiert.
Ich habe mich durch dutzende Rezensionen auf Amazon gelesen, allerdings schafft Amazon es nicht, die Verlage zu trennen und so verlieren sich die vielen Kommentare in einem endlosen Chaos.
Meine Frage ist daher: Kann mir jmd. eine Ausgabe empfehlen, die eine direkte Chinesisch-Deutsche Uebersetzung und darueber hinaus kein Managerschinken ist?
Vielen Dank.
Geist
Re: Die Kunst des Krieges - Chinesisch-Deutsche Übersetzung
Verfasst: 12.09.2011, 10:45
von XiuMei
Wikipedia sagt dazu:
1994 erschien im Verlag Volkschina eine direkte Übersetzung ins Deutsche (s. Literatur) in einem Band mit dem Werk Sun Bin: Über die Kriegskunst.
Re: Die Kunst des Krieges - Chinesisch-Deutsche Übersetzung
Verfasst: 12.09.2011, 10:56
von Geist
Schonmal Danke, allerdings ist diese Ausgabe vergriffen bzw. erst ab ca. 100 Euro zu erhalten.
Hat denn jmd. hier gute Erfahrungen gemacht mit andere deutschen Uebersetzungen? Zur Not muss ich eben auf die englisch Fassung zurueckgreifen. Kann doch nicht sein, dass das deutsche Verlagswesen hier so langsam ist.
Geist
Re: Die Kunst des Krieges - Chinesisch-Deutsche Übersetzung
Verfasst: 12.09.2011, 11:23
von Andy_yi
Geist hat geschrieben:Schonmal Danke, allerdings ist diese Ausgabe vergriffen bzw. erst ab ca. 100 Euro zu erhalten.
Hier gibt es eine Ausgabe für 35€
http://www.amazon.de/gp/offer-listing/7 ... ition=used
Bei Amazon stand "Dezember 2011"... , möglicherweise ist ein Neudruck in Planung.
Vielleicht einfach mal bestellen und schauen wann es lieferbar ist.. z. B. hier:
http://www.cbt-chinabook.de/assets/s2dm ... 5e72a.html
Re: Die Kunst des Krieges - Chinesisch-Deutsche Übersetzung
Verfasst: 12.09.2011, 13:16
von Linnea
Was ist mit der 2009 im Insel Verlag erschienenen Übersetzung von Volker Klöpsch? Zur
Leseprobe.
Die vorliegende Ausgabe wurde aus dem chinesischen Urtext übertragen. Sie ist die erste wissenschaftlich fundierte und vollständige Übersetzung des Textes ins Deutsche, die auch die jüngsten archäologischen Funde berücksichtigt, aus denen sich ein veränderter Textkorpus ergibt.
Re: Die Kunst des Krieges - Chinesisch-Deutsche Übersetzung
Verfasst: 12.09.2011, 15:43
von Geist
@Linnea
Die Ausgabe von Kloepsch ist rel. angenehm zu lesen. Ich pers. war mit Kloepsch's letztem Buch nicht sehr gluecklich, da m. E. n. vieles einfach extrem aufgesetzt wirkte, aber ich gebe dem guten Mann nochmal eine Chance (

), auch hinsichtlich des rel. guenstigen Preises.
Die anderen Ausgaben sind mir dann doch etwas zu teuer, gerade unter der Berücksichtigung das der eigentliche Text ohne Vorwort, Kommentare und Epilog nicht gerade den Großteil des Buches ausmacht und es leider auch kaum relevante Kritiken geschweige denn Rezensionen gibt - Sorry Andy und XiuMei.
Ich habe mich jetzt so entschieden, Kloepsch's Uebersetzung zu kaufen und die Englisch-Chinesische Uebersetzung bzw. englischsprachige Ausgabe von Samuel B. Griffith, da diese einen recht hohen Stellenwert bzw. gute Kritiken innehat. So kann ich die beiden Werke gut vergleichen und entsprechend bewerten.
Nochmals Danke für die Hilfe. Es hat mir auf jeden Fall weitergeholfen bei meiner Entscheidung.
Geist
Re: Die Kunst des Krieges - Chinesisch-Deutsche Übersetzung
Verfasst: 12.09.2011, 21:13
von Andy_yi
Geist hat geschrieben:und es leider auch kaum relevante Kritiken geschweige denn Rezensionen gibt - Sorry Andy und XiuMei.
Brauchst dich nicht entschuldigen. Ich kenne das Buch nicht und verdiene bei der Verlinkung auch kein Geld. Von daher nichts für ungut

...
Re: Die Kunst des Krieges - Chinesisch-Deutsche Übersetzung
Verfasst: 13.09.2011, 04:29
von XiuMei
Andy_yi hat geschrieben:Geist hat geschrieben:und es leider auch kaum relevante Kritiken geschweige denn Rezensionen gibt - Sorry Andy und XiuMei.
Brauchst dich nicht entschuldigen. Ich kenne das Buch nicht und verdiene bei der Verlinkung auch kein Geld. Von daher nichts für ungut

...
Schließe mich Andy an

Re: Die Kunst des Krieges - Chinesisch-Deutsche Übersetzung
Verfasst: 14.10.2011, 14:48
von Geist
Ich wollte - im Falle das sich im Netz noch jemand anderes die Frage stellt bzw. sich fuer das buch interessieren sollte - einmal ein kleines Resuemee zur Englisch-Chinesischen Uebersetzung bzw. englischsprachigen Ausgabe von Samuel B. Griffith wiedergeben.
Die Ausgabe von Kloepsch habe ich noch nicht gelesen.
Kurz:
Die Ausgabe "The Art of War: The New Illustrated Edition of the Classic Text" von Samuel B. Griffith duerfte mit Abstand einer der besten Ausgaben und allg. Uebersetzungen im englischsprachigen Raum sein die es auf dem Markt gibt. Das Buch beinhaltet nicht nur eine Uebersetzung des eigentlichen Werkes, sondern gibt auch eine geschichtliche Entwicklung des Buches und des Autoren wieder und thematisiert auch den allg. geschichtlichen Hintergrund zu der Zeit. Das verbessert das Verstaendnis des Textes und eine geschichtliche Einordnung immens. Hinzu kommen Fussnoten von chinesischen Autoren und dem Verfasser Sun Tzu selber - psycholigische Binsenweissheiten oder dergleichen fuer Manager u. ae. sucht man vergebens und das ist auch gut so.
Die Illustrationen chinesischer Kuenstler im Buch sind darueber hinaus aller erste Sahne. Nur zu empfehlen!
Geist
Re: Die Kunst des Krieges - Chinesisch-Deutsche Übersetzung
Verfasst: 14.10.2011, 15:38
von Grufti
Geist hat geschrieben:Ich wollte - im Falle das sich im Netz noch jemand anderes die Frage stellt bzw. sich fuer das buch interessieren sollte - einmal ein kleines Resuemee zur Englisch-Chinesischen Uebersetzung bzw. englischsprachigen Ausgabe von Samuel B. Griffith wiedergeben.
.....
Die Illustrationen chinesischer Kuenstler im Buch sind darueber hinaus aller erste Sahne. Nur zu empfehlen!
Geist
Hallo Geist
für solche Gelegenheiten haben wir einen ganz
speziellen Thread in unserem Forum:
"BUCHTIPPS" 