Bedeutet das irgendwas?
Verfasst: 06.09.2011, 08:37
Ich habe gestern im Laden bei einer Verkäuferin die Zeichen 教家 tätowiert gesehen. Allerdings erschliesst sich mir keine Bedeutung. Weiss irgendwer, was das heisst?
Vielleicht heißt die Verkäuferin oder ihre Tochter "Georgia"YElektra hat geschrieben:Ich habe gestern im Laden bei einer Verkäuferin die Zeichen 教家 tätowiert gesehen. Allerdings erschliesst sich mir keine Bedeutung. Weiss irgendwer, was das heisst?
Nein, heißt es nichtKimba1975 hat geschrieben:Das heißt Georgia!
laogai hat geschrieben:Nein, heißt es nichtKimba1975 hat geschrieben:Das heißt Georgia!
Es heißt gar nichts, ist nur ein weiteres schwachsinniges Tattoo mit denen man sich in Europa scheinbar so wahnsinnig cool fühlt. 家教 heißt Privatlehrer, und der Tätowierer hat die beiden Zeichen vertauscht.Grufti hat geschrieben:laogai hat geschrieben:Nein, heißt es nichtKimba1975 hat geschrieben:Das heißt Georgia!
und ?
Was heißt es sonst ???
Na gluecklicherweise kann man Chinesisch ja auch von rechts nach links lesen!punisher2008 hat geschrieben:家教 heißt Privatlehrer, und der Tätowierer hat die beiden Zeichen vertauscht.
Wie hier schon geschrieben wurde und dir auch sicherlich bekannt ist gibt es keine eindeutige Übersetzung von 教家.Grufti hat geschrieben:und ?laogai hat geschrieben:Nein, heißt es nichtKimba1975 hat geschrieben:Das heißt Georgia!
Was heißt es sonst ???
Wer war hier für eine inkorrekte lautliche Umschreibung ("Vielleicht heißt die Verkäuferin oder ihre Tochter "Georgia") ...und wer hat dieses rundweg ausgeschlossen( "Nein, heißt es nicht") ?laogai hat geschrieben:Wie hier schon geschrieben wurde und dir auch sicherlich bekannt ist gibt es keine eindeutige Übersetzung von 教家.
Davon abgesehen: 慕尼黑 "heißt" ja auch nicht München. Es ist lediglich im Chinesischen die lautmalerische Wiedergabe des deutschen Namens eines südeuropäischen Dorfes![]()
Koennte das einen Entwicklungsprozess beschreiben? Liegen ja immerhin ueber 81 Stunden dazwischen.Grufti hat geschrieben:Wer war hier für eine inkorrekte lautliche Umschreibung ("Vielleicht heißt die Verkäuferin oder ihre Tochter "Georgia") ...und wer hat dieses rundweg ausgeschlossen( "Nein, heißt es nicht") ?
hktraveller hat geschrieben:Koennte das einen Entwicklungsprozess beschreiben? Liegen ja immerhin ueber 81 Stunden dazwischen.Grufti hat geschrieben:Wer war hier für eine inkorrekte lautliche Umschreibung ("Vielleicht heißt die Verkäuferin oder ihre Tochter "Georgia") ...und wer hat dieses rundweg ausgeschlossen( "Nein, heißt es nicht") ?
Du. Aber darauf habe ich mich auch nicht bezogen. Lies mal genau nach!Grufti hat geschrieben:Wer war hier für eine inkorrekte lautliche Umschreibung ("Vielleicht heißt die Verkäuferin oder ihre Tochter "Georgia")