Hallo zusammen,
ich habe vor, im kommenden Wintersemster nach China zu gehen, wahrscheinlich Shanghai. Für ein Auslandsemester.
Nun möchte die Universität gerne auf dem Anmelde / Bewerbungsforumular meine chinesischen Namen wissen.
Mein Name hier ist: Philipp
Beim googeln bin ich auf folgende "Übersetzung" gestoßen:
Allerdings kann ich mir nicht vorstellen dass das so funktionieren kann, Namen haben im Chinesischen doch eine andere Bedeutung /Gewichtung als im Deutschen...
Philipp würde ich als Pferdefreund deuten, aus dem Griechischen von Phil - Freund und Hip - Pferd (Hippo).
Danke für Hilfestellung.
Die wollen nur eine chinesche Konnotation, damit sie wissen, wie sie Deinen Namen aussprechen sollen. 飞利浦 ist der Markenname in China von Philipps, also sicher keine schlechte phonetische Übersetzung.
Wenn Du Dich dann vor Ort neuen Freunden vorstellst, kannst Du Dir ja noch immer einen anderen Namen besorgen - das ist nich in Stein gemeisselt.
Erst wenn der letzte Baum gefällt, der letzte Fluss gestaut und der letzte Fisch gefangen ist, werdet ihr feststellen, dass man Biber nicht essen kann!
almaran hat geschrieben:Nun möchte die Universität gerne auf dem Anmelde / Bewerbungsforumular meinen chinesischen Namen wissen.
Die Frage nach dem chinesischen Namen ist ganz sicher ein KANN-Feld; muss also nicht ausgefüllt werden, wenn man keinen chinesischen Namen hat. Ist im Visumantrag übrigens genau so.
almaran hat geschrieben:Philipp würde ich als Pferdefreund deuten, aus dem Griechischen von Phil - Freund und Hip - Pferd (Hippo).
Wenn Philipp dein Familienname wäre würde sich glatt 司马 anbieten
Laogai <=> 老盖, Ex-Blogwart
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Aremonus hat geschrieben:Die wollen nur eine chinesche Konnotation, damit sie wissen, wie sie Deinen Namen aussprechen sollen.
Meist schaffen sie das auf dem International Office auch ohne "Übersetzung". Pah, mein chinesischer Name hat fast gar nichts mit meinem deutschen zu tun, ich möchte mal sehen wie die sich da einen abwürgen bei der Aussprache
@almaran: Entweder du suchst dir jemanden, der dir jetzt schon helfen kann (Chinesischlehrer etc.), oder du wartest bis du in China bist. Angeben musst du mit an Sicherheit grenzender Wahrscheinlichkeit keinen chinesischen Namen.
jetzt kommt mir die Frage erst..
müsste ich meinen Vornamen oder den Nachnamen übersetzen?
Werde morgen mal die Chinesischlehrerin fragen..vllt. hat sie eine Idee..
Danke für eure Hilfe!
lg
Al