Taiwanesisches Mandarin

Für alle die in Taiwan leben, arbeiten, studieren oder sich über Taiwan austauschen möchten.
Antworten
Shanghaibus
Teilnehmer
Teilnehmer
Beiträge: 27
Registriert: 13.08.2010, 12:24

Taiwanesisches Mandarin

Beitrag von Shanghaibus »

Guten Tag,
ich war mir nicht ganz sicher, ob ich das in die Sparte chinesiche Sprache oder Taiwan stecken sollte. Also entschuldige ich mich jetzt schon dafür, wenn das den jeweiligen Personen nicht passt.
Ich würde gerne wissen, inwiefern sich das Hochchinesisch auf Taiwan vom Hochchinesisch in z.b. Beijing unterscheidet.
Ich studiere gerade Sinologie und wir lernen halt den Beijingdialekt. Ich hab das zwar auch schon auf Wikipedia und im Net gefunden, aber wer weiß was davon stimmt und was nicht. Ein Bekannter, der dort war meinte auch zu mir, dass sich das kaum unterscheiden würde, nur wenn man weiter in den Süden fährt, weil dan Taiwanesich eher verbreitet ist.
Fals mir jemand bisschen was dazu erzählen könnte, wäre das nett.

Schönen Tag noch
Leben bedeutet immer: dem Höheren, der Vollkommenheit entgegenstreben, sich emporschwingen und versuchen, den Gipfel zu erreichen
Benutzeravatar
Hendrik
VIP
VIP
Beiträge: 1346
Registriert: 25.10.2007, 14:22

Re: Taiwanesisches Mandarin

Beitrag von Hendrik »

Shanghaibus hat geschrieben: Ich studiere gerade Sinologie und wir lernen halt den Beijingdialekt.
Sicher? Ich dachte dort wird normalerweise Mandarin/Hochchinesisch unterrichtet O_o
.
Shanghaibus
Teilnehmer
Teilnehmer
Beiträge: 27
Registriert: 13.08.2010, 12:24

Re: Taiwanesisches Mandarin

Beitrag von Shanghaibus »

Ja, wird es auch, aber halt auf Basis des Beijingdialektes ne - das ist halt die Standardsprache
Leben bedeutet immer: dem Höheren, der Vollkommenheit entgegenstreben, sich emporschwingen und versuchen, den Gipfel zu erreichen
Benutzeravatar
Hendrik
VIP
VIP
Beiträge: 1346
Registriert: 25.10.2007, 14:22

Re: Taiwanesisches Mandarin

Beitrag von Hendrik »

Hochsprache und Beijingdialekt haben leichte Unterschiede in der Grammatik
北京 = Pekinger Dialekt (dessen Grammatik nicht der Hochsprache entspricht)
http://de.wikipedia.org/wiki/Nordchinesischer_Dialekt" target="_blank

Daneben haben die auch ein paar Wörter, die im Hochchinesischen unbekannt sind.

Aber um mal Deine Frage zu beantworten. Wenn Du Hochchinesisch lernst, wird man Dich in Taiwan auch verstehen. Die traditionellen Schriftzeichen dürften ein größeres Hinderniss sein.
.
Shanghaibus
Teilnehmer
Teilnehmer
Beiträge: 27
Registriert: 13.08.2010, 12:24

Re: Taiwanesisches Mandarin

Beitrag von Shanghaibus »

Wir lernen die traditionellen Schriftzeichen. Machen wir gerade ein Wikibatle :wink:
http://de.wikipedia.org/wiki/Hochchinesisch" target="_blank" target="_blank
Shanghaibus hat geschrieben:Die offizielle „Definition“ der allgemeinen Hochsprache ist: „Die Pekinger Aussprache als Standardaussprache, die Sprache der nördlichen Regionalsprachen als Standardsprache, die Grammatik aus den vorbildlichen modernen báihuàwén-Werken als Standardgrammatik.“
Unsrere Professorin hats mal gesagt, dass es auf dem Beijingdialekt beruht, also ich will mich darum auch nicht so streiten, meine Frage steht noch immer im Raum :)
Leben bedeutet immer: dem Höheren, der Vollkommenheit entgegenstreben, sich emporschwingen und versuchen, den Gipfel zu erreichen
Benutzeravatar
i18n
Mitglied
Mitglied
Beiträge: 92
Registriert: 15.06.2007, 09:17
Wohnort: Berlin

Re: Taiwanesisches Mandarin

Beitrag von i18n »

Shanghaibus hat geschrieben: ... Ich würde gerne wissen, inwiefern sich das Hochchinesisch auf Taiwan vom Hochchinesisch in z.b. Beijing unterscheidet.
Na gut, ich versuch's mal. Auf Taiwan sind sowohl Pǔtōnghuà (Hochchinesisch, auch »Mandarin«, in Taiwan Guóyǔ) als auch Mǐnnányǔ (Süd-Fujian-Dialekt) mittlerweile wieder fast gleichrangig verbreitet. Politiker, die es zu etwas bringen wollen, sollte beides fließend beherrschen. Zu letzterem siehe: http://de.wikipedia.org/wiki/Taiwanische_Sprache" target="_blank

Du solltest mit Guóyǔ ohne Probleme durchkommen. Allerdings werden, wie fast überall im Süden, die Zischlaute sh, ch, zh flach ausgesprochen, also s, c, z, und ng und n sind nicht zu unterschieden bzw. ng wird zu m, n zu m oder l: nan ist dann lam. Zudem wird f zu h (z.B. aus Fujian wird dann Hujian). Kann man sich aber dran gewöhnen. Braucht alles seine Zeit. ;)
Benutzeravatar
Grufti
Titan
Titan
Beiträge: 24810
Registriert: 30.09.2004, 22:25
Hat sich bedankt: 19 Mal
Danksagung erhalten: 48 Mal

Re: Taiwanesisches Mandarin

Beitrag von Grufti »

HAllo Shanghaibus!

Taiwanesisch ist nicht dasselbe wie taiwanesische Mandarin...
In Taiwan wird in der Regel auch Putonghua oder ..wie es dort heißt 国语"Guoyu" gesprochen, wenn auch mit regionalen Abarten der Aussprache und einigen besonderen Worten und ausdrücken....so heißt der Müll 垃圾 nich "laji" wie in Beijing, sondern "lese" und das Fahrrad nicht zixingche 自行车 sondern jiaotache 脚踏车 :Für die Mädels sind die "Aizhile " 矮之乐 statt Gaogenxie 高跟鞋 bekannt und die Wochentage heißen dort "libayi bis libaitian" 礼拜一 —礼拜天 statt xingqiyi 星期一 bis xingqitian 星期天
Es gibt in Taiwan immer noch ein paar japanische Lehnwörter wie obasan und tatami, die Zimmergrößen werden dort immer noch in 坪 (größe einer Norm-Tatami) statt in qm2 angegeben ( das Wohnzimmer in meinem früheren japanischen Haus hatte mehr ald 10 echte 坪 ( muß mal eines meiner Fotos von damals auszählen)

Dieses Putonghua in Taiwan wird aber ausgesprochen ohne großen Unterschied zwischen ZHI Zi CHI CI SHI Si zu machen (444 wird dort sibaisisisi gesprochen)


Das was allgemein als "Taiwanesisch" bezeichnet wird, ist nichts anderes als der Minnan Dialekt, angereichert mit etlichen japanischen Ausdrücken . Ausserdem wird in einigen Regionen noch fast ausschließlich Hakka gesprochen. Auch die Yuanzhuminzu Sprachen sollen mit dem wachsenden Selbstbewußtsein dieser Bevölklerungsgruppe wieder imKommen sein.


Sehr interessant war für mich bei meiner Fahrt mit dem 普通车`von 新竹 nach 打狗/高雄 im Süden, denn an jeder Unterwegsstation wurden die 便当 angepriesen ..In TAibei und Xinzhu hießen sie noch "biandang" wurden je weiter man nachSüden gekommen war, biendong biendoi bendoi usw genannt
Früher ging es uns gut. heute geht es uns besser...
Es wäre aber besser , es ginge uns wieder gut !
Benutzeravatar
Grufti
Titan
Titan
Beiträge: 24810
Registriert: 30.09.2004, 22:25
Hat sich bedankt: 19 Mal
Danksagung erhalten: 48 Mal

Re: Taiwanesisches Mandarin

Beitrag von Grufti »

i18n hat geschrieben:
Shanghaibus hat geschrieben: ... Ich würde gerne wissen, inwiefern sich das Hochchinesisch auf Taiwan vom Hochchinesisch in z.b. Beijing unterscheidet.
. Zudem wird f zu h (z.B. aus Fujian wird dann Hujian). Kann man sich aber dran gewöhnen. Braucht alles seine Zeit. ;)

Ja genau DAS hatte ich vergessen... :oops:
Ich hatte mich in meiner Anfangszeit in Taiwan immer über den "Guohu" gewundert: Was ??? Landestiger ???? Bis dann Ong Taitai, die Mutter meiner 干妈 auf den Geldschein gezeigt hatte...

Die ollen KMTler hatten es gerade nötig ein Guoyu zu fordern...

Wenn ich da an den ollen Chiang Kaishek denke, wenn er "Ä-Go" statt "Ai guo" Patriotismus" sagen wollte ..... :roll:
Früher ging es uns gut. heute geht es uns besser...
Es wäre aber besser , es ginge uns wieder gut !
Benutzeravatar
i18n
Mitglied
Mitglied
Beiträge: 92
Registriert: 15.06.2007, 09:17
Wohnort: Berlin

Re: Taiwanesisches Mandarin

Beitrag von i18n »

Grufti hat geschrieben: Wenn ich da an den ollen Chiang Kaishek denke, wenn er "Ä-Go" statt "Ai guo" Patriotismus" sagen wollte ..... :roll:
Hähä, na, der kam ja auch aus Zhejiang, noch verrückter, die Jungs (und Mädels) dort. Höre mal eine Weile Wenzhou-Chinesen zu, wenn die sich im Dialekt unterhalten. Man möchte meinen, die kennen nur ein Thema: Knödel-die-Hödel-Suppe.
Sp3ll633
Neuling
Beiträge: 22
Registriert: 20.11.2008, 19:58
Wohnort: Wien

Re: Taiwanesisches Mandarin

Beitrag von Sp3ll633 »

Das Mandarin was auf Taiwan klingt einfach besser und man verknotet nicht unnötig seine Zunge mit dem ständigen "er,er,er" 兒兒兒 :lol:
warum machen es sich die Leute so schwer, ich tu mir auch schwer wenn ich mit ner PekingEnte rede, die Shanghaistyle Noodlesuppe und die Typen aus Dimsum Kanton sprechen halbwegs okay
Benutzeravatar
punisher2008
VIP
VIP
Beiträge: 4866
Registriert: 26.07.2008, 12:35
Hat sich bedankt: 95 Mal
Danksagung erhalten: 24 Mal

Re: Taiwanesisches Mandarin

Beitrag von punisher2008 »

Sp3ll633 hat geschrieben:Das Mandarin was auf Taiwan klingt einfach besser und man verknotet nicht unnötig seine Zunge mit dem ständigen "er,er,er" 兒兒兒 :lol:
Ist Ansichtssache, aber ich finde das auch. Meiner Meinung nach hört sich 北京话 schlimm an.
Hendrik hat geschrieben:
Shanghaibus hat geschrieben: Ich studiere gerade Sinologie und wir lernen halt den Beijingdialekt.
Sicher? Ich dachte dort wird normalerweise Mandarin/Hochchinesisch unterrichtet O_o
Eben nicht. Was einem als "Hochchinesisch" verkauft wird, ist leider oft 北京话 . War bei mir im Sinolgiestudium genau so. Reines Mandarin kommt ohne 儿化 aus. Unsere Lehrbücher waren aber voll davon.
Antworten

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 10 Gäste