Seite 1 von 2
Zeichenübersetzung
Verfasst: 12.09.2010, 15:23
von Sunshine79
Hallo,
eine Freundin hat folgendes Tattoo auf dem Knöchel und zweifelt nun an der Übersetzung.
Wir würden uns über eine Übersetzung sehr freuen.
Besten Dank im voraus.
Jessi
Re: Zeichenübersetzung
Verfasst: 12.09.2010, 15:29
von Laogai
Sunshine79 hat geschrieben:eine Freundin hat folgendes Tattoo auf dem Knöchel und zweifelt nun an der Übersetzung.
Welche Schrift soll das denn sein? Chinesisch ist das jedenfalls nimmer. Ich vermute, dass es sich um Phantasiezeichen des Stechers handelt.
Re: Zeichenübersetzung
Verfasst: 12.09.2010, 15:34
von HK_Yan
Das erste Zeichen ist wohl Kuh 牛 , das Zweite sollte wohl Schaf 羊 werden, ging aber etwas daneben. Die Zweifel sind also angebracht.
Re: Zeichenübersetzung
Verfasst: 12.09.2010, 15:34
von Sunshine79
Es sollte chinesisch sein... und wohl irgendwie Löwe bedeuten.. also ihr Sternzeichen.. das Tattoo ist nun 10 Jahre alt..
Re: Zeichenübersetzung
Verfasst: 12.09.2010, 15:40
von Laogai
Die chinesischen Schriftzeichen für das (westliche) Tierkreiszeichen "Löwe" sind 狮子座. Die Ähnlichkeiten mit den gestochenen Zeichen sind also -äh- minimal.
Re: Zeichenübersetzung
Verfasst: 12.09.2010, 15:42
von Sunshine79
Ja, das hatte ich inzwischen auch rausgefunden... Schaf und Kuh zusammen ergibt ja auch irgendwie keinen Sinn... Das Schaf würde zumindest genau zum Geburtstag und Jahr passen... hmm da wird wohl nun doch nur übertattoowieren in Frage kommen...
Re: Zeichenübersetzung
Verfasst: 12.09.2010, 15:43
von HK_Yan
Re: Zeichenübersetzung
Verfasst: 13.09.2010, 08:20
von XiuMei
Bei dem Bild ist mir spontan "Kuh-Jahr" eingefallen... was meint ihr?
Re: Zeichenübersetzung
Verfasst: 13.09.2010, 09:05
von incues
XiuMei hat geschrieben:Bei dem Bild ist mir spontan "Kuh-Jahr" eingefallen... was meint ihr?
War auch mein erster Gedanke.
Müssen wir uns eigentlich so langsam sorgen machen, dass es stets die Freundinnen sind, die sich sowas stechen lassen? Frauen gelten doch generell als reifer, oder nicht?
Aber es scheint mir, als hätten die Damen ein goldenes Händchen für die Wahl eines schlechten Tätowierers
Fazit: die Mädels haben entweder einen schlechten "Stecher" oder aber einen schlechten "Stecher"!

Re: Zeichenübersetzung
Verfasst: 13.09.2010, 09:45
von Hendrik
XiuMei hat geschrieben:Bei dem Bild ist mir spontan "Kuh-Jahr" eingefallen... was meint ihr?
Jahr des Ochsen?
Wäre möglich, ist aber dennoch schlecht gestochen.
Re: Zeichenübersetzung
Verfasst: 13.09.2010, 19:48
von Sunshine79
Lach, aber sie ist ein Schaf... *g* also 1979 geboren... naja haben nun schon Vorschläge für ein Cover-up... war halt eine Jugendsünde.... irgendwie.. und stammt aus einem Buch für Tattoovorlagen auf einer Convention...
Re: Zeichenübersetzung
Verfasst: 13.09.2010, 19:51
von Andy_yi
Sunshine79 hat geschrieben:hmm da wird wohl nun doch nur übertattoowieren in Frage kommen...
Ich würde es entfernen lassen anstatt da noch dran rum zu experimentieren.
Re: Zeichenübersetzung
Verfasst: 14.09.2010, 11:05
von wagner.finn123
Ganz schöne blöde, wenn man glaubt man habe sich etwas stechen lassen was niemals wirklich in der Art und Weise gestochen wurde...
Re: Zeichenübersetzung
Verfasst: 14.09.2010, 15:08
von XiuMei
wagner.finn123 hat geschrieben:Ganz schöne blöde, wenn man glaubt man habe sich etwas stechen lassen was niemals wirklich in der Art und Weise gestochen wurde...
...und das ist bei chinesischen Zeichen sehr häufig der Fall!

Re: Zeichenübersetzung
Verfasst: 14.09.2010, 16:36
von Sunshine79
Vielen Dank für die sachlichen Infos und Hinweise... die "sich-drüber-lustig-Macher" dürften die sich die Arbeit des tippens gern sparen. Ich beleidige ja schließlich auch niemanden oder betitel ihn als blöde...
