ulla hat geschrieben:Chinesen trinken auch Bier und Wein. Pflaumenwein hab ich aber noch nicht gehört...domasla hat geschrieben:Über China: (Aus der Sicht eines "gut informierten" China-Restaurant-Besuchers.)
Chinesen trinken Tee. (Vorstellung: Teebeutel und was man darin findet.)
Statt Bier und (Trauben-)Wein trinken sie Pflaumenwein. ("Kräuterlikör" würde es besser beschreiben.)
Sie essen alles mit Stäbchen. Auch die kleinen Kinder lernen es. (Na gut. Das stimmt schon fast.)
Man darf seinen Hund nicht ins Restaurant mitbringen, wenn er einem lieb ist. - Was ist das eigentlich in deiner Suppe? (Schon wieder dieser Köter.)
Vor dem Essen gibt es eine Suppe oder eine Flülingslolle. (Wenn die wüssten...)
Meistens essen sie Ente. Oder "Schweinefleisch süß-sauer". Oder Bami Goreng.
Zum Essen gehört unbedingt Reis.
D., der schon fast ins Schwärmen gerät. Gibt es eigentlich eine Meinung dazu, was Chinesen zum Frühstück, zu ihrem... Kaffee essen? Reis auf Butterbrot oder doch Reiskuchen?
Das Mitbringen von Hund wird nicht immer verboten, aber manchmal, weil die anderen Gäste sauber seinen können.
Frühlingsrolle (Du hast da ein Buchstabierensfehler gemacht oder hat das Restaurant "Flülingslolle" geschrieben?) isst man nur ab und zu und sie gelten in China nicht sehr als Vorspeise.
Leider weiß ich nicht, was Bami Goreng ist.
Im Norden isst man auch sehr gern Noodle und deshalb nicht immer Reis.
Morgen trinken Chinesen normalerweise keinen Kaffee. Es kann Milch und Brot oder Doujiang (warmes Sojagetränk) und Baozi sein, oder trinkt (oder isst?) man Müsli. Ich hab zum Frühstück gern Reisbrei, Ei, Gemüse und Fleisch.
Ich kläre dich mal kurz auf. Mit Vorurteilen sind Dinge oder Gewohnheiten gemeint, die die Deutschen von Chinesen glauben - aber nicht unbedingt wahr sein müssen. So glauben viele Deutsche z.B. das Bami Goreng ( oder Sambal oelek etcö. ) aus China stammen. In Wirklichkeit stammt zB. Bami Goreng aus Indonesien. Die Herrsteller fördern dieses Missverständnis noch, in dem sie indonesische und Thai-gerichte dann noch mit Chinesischen / Japanischen Schriftzeichen verzieren. Pflaumenwein wird in deutschen China-Restaurants gerne als Begrüssung vor der Hauptspeise gereicht.
"Flühlingslolle" - ich hoffe mal, dass ich dir das richtig rüberbringen kann. Domasla hat sich nicht verschrieben, sondern auf die chinesische Aussprache des deutschen "r" hingewiesen. Vor allem in früheren Zeiten ( 1950, 1960, ... ) glaubten die meisten Deutschen, dass alle Chinesen das "R" nur wie ein "L" aussprechen können. Domasla zielt also auf den Chinesischen Akzent ab - so wie in die Deutschen verstehen. Dann wird aus "Wörtern " -> "Wölteln", oder eben "Frühlingsrolle" -> "Flühlingslolle". Viele Deutsche hören in ihren Gedanken dann einen Chinesen sprechen. Diese Aussprache, in der ein "R" in einem Wort durch ein"L" ersetzt wird, wurde fürher auch in vielen Filmen, wo Chinesen mitspielten, angewendet. So ist diese Akzent zum typisch chinesischen Klischee verkommen, an dem vor allem Deutsche glauben, die noch mit Chinesen in Kontakt waren.
Etwas ähnliches ( aber nicht bei allen Chinesen ) ist mir aufgefallen :
Viele Bekannte chinesische Freunde lassen bei der Aussprache deutscher Wörter gerne ein "e" weg. So wird dann aus dem Namen "Gisela" -> "Gisla", oder aus "Hände" -> "Händ"