Seite 6 von 7

Re: Tattoo Bedeutungen

Verfasst: 31.07.2008, 11:14
von hifi
Man sollte wissen, dass ein chinesisches Schriftzeichen zwar Bedeutung hat, aber normale Weise einzeln jedoch kein richtiges Wort darstellt.
Daher erhält man mit einnem einzelnen Zeichen keine genaue Übersetzung bzw. es hat meistens sehr viele Bedeutungen.
Ein richtiges Wort besteht in der Regel aus zwei oder drei Schriftzeichen, die man zusammen kombiniert. (Natürlich nicht völlig beliebig, sondern in fertiger Kombination wie man hier in Europa mit Buchstaben tut.)
Mit 信家仲 erhält man absolut keine sinnvolle Aussage, selbst wenn man sie senkrecht anordnet und einzel deuten möchte.

Das richtige Zeichen für "wahr" soll 实 sein.
Das Wort für die Wahrheit ist entweder 真理 oder 事实.
Das Zeichen 信 bedeutet ganz allein eher "an etw. glauben" oder auch "der Brief".
Wenn man das Tattoo retten will, dann könnte man daraus vielleicht 信实 machen. Dann heißt es "glaube an die Wahrgheit".

Das Zeichen 家 ist das einzige Zeichen, das hier richtig übersetzt worden ist.
Das Wort für die Familie heißt dann 家庭.

Das richtige Zeichen für die "Freundschaft" ist 友.
Das Wort dazu 友谊.
仲 ist hier ziemlich verkehrt. Das Zeichen enthält zwar die Bedeutung "mittel", aber es bedeutet eher z.B. das zweite (mittlere) Mitglied bei den Geschwestern, oder der zweite Monat in einem Quartal.
Das Wort 仲裁 bedeutet "Schiedsrichterlich entscheiden" oder "in einer (Gerichts)Verhandlung schlichten", also zwar vermitteln, aber sehr offiziell!
Hier fällt mir leider keine Möglichkeit ein, das Tattoo sinnvoll zu verändern. Sorry!

Re: Tattoo Bedeutungen

Verfasst: 31.07.2008, 12:22
von AndreaF
Deinen beitrag finde ich klasse.
Es besteht die Möglichkeit noch je ein Zeichen vor und hinter die bestehenden zu setzten.
Vielleicht kommen wir so der Sache näher, so dass man da noch die bedeutungen hinbekommen kann.
ich weiß, nicht einfach....

Re: Tattoo Bedeutungen

Verfasst: 31.07.2008, 12:36
von Yingxiong
Den Fehler, den viele Tattooler machen, kann vielleicht so erklärt werden:

Im Wort "Freundschaft" habe ich die Silben "Freund" und "schaft". Wenn ich die Silbe "Schaft" tättowieren lasse, dann habe ich die Bedeutung von "Freundschaft" nicht mehr erkennbar. Der Begriff "Schaft" hat aber auch noch andere Bedeutungen, wenn es alleine steht.

Re: Tattoo Bedeutungen

Verfasst: 31.07.2008, 12:47
von AndreaF
Das habe ich eben gefunden im japanischen Wörterbuch:

なか
Freundschaft; persönliches Verhältnis; persönliche Beziehungen

しん
(schriftspr.) Wahrheit; Wirklichkeit; Aufrichtigkeit; Ehrlichkeit; Redlichkeit; Treue; Reinheit; Unverfälschtheit

いえ
Haus; Gebäude; Wohnung; Zuhause; Heim; Haushalt; Familie; (f)

Re: Tattoo Bedeutungen

Verfasst: 31.07.2008, 16:39
von hifi
Naja, dann hat der Tättoovierer Japanisch als Chinesisch verkauft. So haben wir hier natürlich mit der richtigen Übersetzung Problem, wenn wir davon ausgehen, dass die Schriftzeichen auf chinesischer Bedeutung übersetzt werden sollen.
Auch wenn die beiden Sprachen Gemeinsamkeit haben und chinesische Schriftzeichen in Japanisch vorkommen, trotzdem sind das zwei Sprachen mit großem Unterschied.
Das sieht man eben bei dem Zeichen 仲. Auf Chinesisch wird es sehr selten benutzt und hat nur eine sehr spezielle Bedeutung. Auf Japanisch kann es tatsächlich Freundschaft und persönliche Beziehungen bedeuten.
Aber das Zeichen 信 steht auch auf Japanisch nur für Glauben und Vertrauen. Eine Deutung auf Wahrheit habe ich nicht gefunden.

Und egal auf Japanisch oder auch auf Chinesisch sind "sinnfreie" Ankettung von Zeichen höchst seltsam. Es hat sozusagen keinen Sinn, wenn die Schriften zusammen nicht einen Satz oder eine gesamte Bedeutung ergeben sollen. Es ist also insgesamt eine reichlich europäische Ausdrucksweise, die auf Japanisch niedergeschrieben ist.

Re: Tattoo Bedeutungen

Verfasst: 31.07.2008, 19:56
von AndreaF
Und egal auf Japanisch oder auch auf Chinesisch sind "sinnfreie" Ankettung von Zeichen höchst seltsam. Es hat sozusagen keinen Sinn, wenn die Schriften zusammen nicht einen Satz oder eine gesamte Bedeutung ergeben sollen. Es ist also insgesamt eine reichlich europäische Ausdrucksweise, die auf Japanisch niedergeschrieben ist.
Das stimmt natürlich, aber da muss ich den Tätowierer in Schutz nehmen, das war dann die schuld meiner Freundin, denn sie wollte diese drei Worte so und keinen zusammenhängenden Satz.

Ansonsten bin ich froh, das das Tattoo doch richtig ist.

Und mit Glauben und Vertrauen statt Warheit kann sie super leben...

Re: Tattoo Bedeutungen

Verfasst: 02.08.2008, 09:41
von AndreaF
Ich möchte mich noch bei allen, die sich hier beteiligt haben für die Hilfe bedanken.

Vielen Dank und liebe Grüße
Andrea

Re: Tattoo Bedeutungen

Verfasst: 02.08.2008, 11:03
von Yingxiong
Nichts zu danken (Habe ich überhaupt geholfen?).
Hoffentlich diskutierst du auch weiterhin mit, um die Kultur Chinas auch noch besser kennen zu lernen.

Re: Tattoo Bedeutungen

Verfasst: 02.08.2008, 13:20
von AndreaF
gerne, wobei ich da wahrscheinlich nicht so viel beitragen kann, aber das kann ja noch werden.

Re: Tattoo Bedeutungen

Verfasst: 02.08.2008, 13:31
von domasla
Du kannst dir ja einige Fragen überlegen. Das hält uns auf Trab.

D., der gerade festgestellt hat, dass eine einzige Tattoo-Frage 83 Antworten ausgelöst hat.

Re: Tattoo Bedeutungen

Verfasst: 07.08.2008, 16:58
von Dennis (CDS)
hifi hat geschrieben:Naja, dann hat der Tättoovierer Japanisch als Chinesisch verkauft. So haben wir hier natürlich mit der richtigen Übersetzung Problem, wenn wir davon ausgehen, dass die Schriftzeichen auf chinesischer Bedeutung übersetzt werden sollen.
Hoppla, da scheinen die Kollegen im Tattoo-Forum schon etwas weiter zu sein, denn dort wird als allererstes erstmal Kanji angenommen, bevor irgendwas mit Hanzi experimentiert wird. Nicht umsonst sind in der Tattooszene "chinesische Schriftzeichen" praktisch nur als "Kanji" bekannt, weil die Verbindungen der Tattooszene Asiens und Europas halt vornehmlich über Japan laufen und es vielen Tättowierern vollkommen egal ist, ob sie jetzt Kanji oder Hanzi benutzen, deswegen dieser Mischmasch.

Hilft hier zwar nicht mehr weiter, obwohl er sicherlich den Großteil der 83 Antworten hätte ersparen können, aber vielleicht denkt mal in der Zukunft wieder jemand dran und kann sich solche Grübeleien wie hier ersparen. Deshalb vielleicht nochmal als Erinnerung an jeden:

Zeichen direkt vom Tätowierer = Kanji, die Kataloge in den Studios basieren auf Japanisch !

Wer da was als was verkauft ist eigentlich Nebensache, denn in den meisten Fällen, sorry, sind die Kunden noch dümmer als die Tätowierer.

Irgendwann lohnt es sich immer sich mit dem Thema näher zu beschäftigen, leider war ich nicht da, als die Info hilfreich gewesen wäre. :(

http://www.tattooscout.de/component/opt ... b0562fe89/

Re: Tattoo Bedeutungen

Verfasst: 07.08.2008, 18:12
von Yingxiong
Hätte ja auch nichts genutzt, wenn du schon früher dagewesen wärst, da die Tättowierung ja schon vorher erfolgt ist.

Re: Tattoo Bedeutungen

Verfasst: 07.08.2008, 18:22
von Dennis (CDS)
Yingxiong hat geschrieben:Hätte ja auch nichts genutzt, wenn du schon früher dagewesen wärst, da die Tättowierung ja schon vorher erfolgt ist.
Ja also die Tätowierungen kann ich vor dem Entstehen wirklich nicht vermeiden (...kann ja nicht alles machen! :wink: ), aber zumindest hätte ich sich niemals ein 6-Seiten Thread mit der simplen Lösung: Kanji entwickelt.

Ich denk da seit Neuestem halt einfach sehr zeit- und ergebnisorientiert, deswegen bin ich ja meistens nicht mehr hier. :twisted:

Re: Tattoo Bedeutungen

Verfasst: 12.08.2008, 17:44
von Isabel
ich wurde mir gerne von meiner tochter giuliana den namen auf japanisch oder chinesisch tätowieren lassen nur weiß keiner wie dieser geschrieben wird kann mir jemand helfen?ist das so richtig geschrieben???朱利阿纳????

Re: Tattoo Bedeutungen

Verfasst: 12.08.2008, 19:39
von Yingxiong
Lass ihn dir auf Italienisch tättowieren.