Wo gibt es in China die schönsten mädchen?
Die meisten Sichuan-Mädchen sind nicht zänkisch! Im Gegenteil sind sie sehr hübsch, süß und weiblich. Sie essen gerne scharf, deswegen haben sie strahlende Haut. Absolut wahr!!!Ley hat geschrieben:[quote="anderer Li] nach meiner Erfahrung sind die Sichuaner Mädchen hauptsächlich durch tüchtig 能干 und zänkisch 泼辣 berühmt.
三个女人一台戏...
Hallo liebe Ley,
mit "zaenkisch" hat li glaube ich nix börses gemeint!
Man kann gleichzeitig zänkisch und hübsch sein, und auch noch mit der verführerischen Weiblichkeit
Was heißt denn zänkisch genau? Wie kann man es interpretieren, liebe Muttersprachler?
hallo Qingdao,qingdao hat geschrieben:
Hallo liebe Ley,
mit "zaenkisch" hat li glaube ich nix börses gemeint!
Man kann gleichzeitig zänkisch und hübsch sein, und auch noch mit der verführerischen WeiblichkeitOder? Liebe Mitstreiter!
![]()
Was heißt denn zänkisch genau? Wie kann man es interpretieren, liebe Muttersprachler?
das Wort 'zänkisch' ist im Deutschen ein ziiiemlich
das Wortschatzlexikon der Uni Leipzig nennt als Synonyme z.B.
aggressiv, bissig, böse, feindselig usw.
http://wortschatz.uni-leipzig.de/
zwei Wörter, die nicht ganz so negativ klingen (aus weiblicher Sicht sogar sehr positiv
Also! danke schön, Barbara.
Hätte ich mir gedacht, das wäre ein negatives Wort für die Frauen, deshalb hat die Ley so reagiert
Aber "po la 泼辣" ist auf gar keinem Fall ein negatives Wort(Hallo Li, deine Übersetzung
)
Naja, war wieder ein klassischer Fall, man kann einfach nicht alles nur mit einem Wort übersetzen.
Hätte ich mir gedacht, das wäre ein negatives Wort für die Frauen, deshalb hat die Ley so reagiert
Aber "po la 泼辣" ist auf gar keinem Fall ein negatives Wort(Hallo Li, deine Übersetzung
Naja, war wieder ein klassischer Fall, man kann einfach nicht alles nur mit einem Wort übersetzen.
- anderer Li
- Old China Hand

- Beiträge: 557
- Registriert: 10.06.2005, 15:15
- Wohnort: Deutschland, BW
habe keine geringste Absicht, Sichuaner Mädchen zu beleidigen.qingdao hat geschrieben:Also! danke schön, Barbara.
Hätte ich mir gedacht, das wäre ein negatives Wort für die Frauen, deshalb hat die Ley so reagiert![]()
Aber "po la 泼辣" ist auf gar keinem Fall ein negatives Wort(Hallo Li, deine Übersetzung)
Naja, war wieder ein klassischer Fall, man kann einfach nicht alles nur mit einem Wort übersetzen.
ich habe den Eindruck, dass die Suchuaner Mädchen bzw. Frauen mutig, ertragsfähig, tüchtig, fleissig sind. Und hübsch sind sie auch.
Eines ist aber nur für die braven Männer: Du kriegst oft alles was Du tun und sagen musst um die Ohren gehauen...
Sollte "Zänkisch" ein sehr negatives Wort sein, bitte ich bei allen Sichuaner Mädels um Entschuldigung.
Man kann nicht mehr Zeit für sein Leben bekommen, jedoch mehr Leben für seine Zeit.
-
Gast
- anderer Li
- Old China Hand

- Beiträge: 557
- Registriert: 10.06.2005, 15:15
- Wohnort: Deutschland, BW
hihihi....Anonymous hat geschrieben:oh, "anderer LI" Du springst schon in den nächsten Fettopf.
"ertragsfähig" benutzt man eher für Pflanzen die viel Früchte bringen oder Aktien mit einer hohen Rendite.
Aber ich weiss, Du meinst es nicht böse.
Dürfte es nicht auf Menschen übertragen? Ist doch ein positives Wort...
Man kann nicht mehr Zeit für sein Leben bekommen, jedoch mehr Leben für seine Zeit.
-
Gast
Hallo, anderer Li, ertragsfähig klingt ein bisschen wie eine Kuh, die viel Milch geben kannanderer Li hat geschrieben:hihihi....Anonymous hat geschrieben:oh, "anderer LI" Du springst schon in den nächsten Fettopf.
"ertragsfähig" benutzt man eher für Pflanzen die viel Früchte bringen oder Aktien mit einer hohen Rendite.
Aber ich weiss, Du meinst es nicht böse.
Dürfte es nicht auf Menschen übertragen? Ist doch ein positives Wort...
- anderer Li
- Old China Hand

- Beiträge: 557
- Registriert: 10.06.2005, 15:15
- Wohnort: Deutschland, BW
Danke lieber Gast. Ich glaube wenn ich dauerd von einem Fetttop in den anderen springe, wird mein Deutsch auch "Topf für Topf" besser...Anonymous hat geschrieben:Hallo, anderer Li, ertragsfähig klingt ein bisschen wie eine Kuh, die viel Milch geben kannanderer Li hat geschrieben:hihihi....Anonymous hat geschrieben:oh, "anderer LI" Du springst schon in den nächsten Fettopf.
"ertragsfähig" benutzt man eher für Pflanzen die viel Früchte bringen oder Aktien mit einer hohen Rendite.
Aber ich weiss, Du meinst es nicht böse.
Dürfte es nicht auf Menschen übertragen? Ist doch ein positives Wort..."po la 泼辣" kann man vielleicht besser mit "schlagkräftig" übersetzen aber nicht in der militärischen Bedeutung sondern als "spontan" oder "redegewand"
Aber zuerst muss ich feststellen, dass wir damit bereits vom eigentlichen Thema abgegangen sind
Man kann nicht mehr Zeit für sein Leben bekommen, jedoch mehr Leben für seine Zeit.
-
Gast
anderer Li hat geschrieben:Danke lieber Gast. Ich glaube wenn ich dauerd von einem Fetttop in den anderen springe, wird mein Deutsch auch "Topf für Topf" besser...Anonymous hat geschrieben:Hallo, anderer Li, ertragsfähig klingt ein bisschen wie eine Kuh, die viel Milch geben kannanderer Li hat geschrieben: hihihi....
Dürfte es nicht auf Menschen übertragen? Ist doch ein positives Wort..."po la 泼辣" kann man vielleicht besser mit "schlagkräftig" übersetzen aber nicht in der militärischen Bedeutung sondern als "spontan" oder "redegewand"
Aber zuerst muss ich feststellen, dass wir damit bereits vom eigentlichen Thema abgegangen sind
Du hast Recht, eigentlich geht es um hübsche Mädchen.
Ich weiss nicht wo es die schönsten Mädchen gibt aber ich habe ganz hübsche in Hangzhou und Suzhou gesehen. Die Mädchen von Sechuan sind wohl berühmt dafür hübsch zu sein, es gibt ja auch viele Schauspielerinnen von dort. Die Schauspielerinnen von Hongkong sind oft ganz hübsch z.B. 张曼玉
-
Gast
Ihr habt ein wesentlichen Punkt über den Charakter von chinesischen Mädchen vergessen. Ein chinesischer Regisseur hat es "Xiaojie"-Phänomen genannt. Es bedeutet, dass chinesische Mädchen ihren Freund gerne psychisch "quälen", um zu testen wie sehr er sie liebt.
Ein Beispiel in einem Film ist, dass ein Mädchen ein Treffen mit ihrem Freund in einem Restaurant ausmacht. Sie sitzt auf der anderen Strassenseite versteckt und beobachtet ihn heimlich wie er sich verhält. Er wartet ganz lange und geht dann schliesslich traurig, weil sie nicht kommt.
Als sie sieht wie er
traurig geht lächelt sie zufrieden.

Ein Beispiel in einem Film ist, dass ein Mädchen ein Treffen mit ihrem Freund in einem Restaurant ausmacht. Sie sitzt auf der anderen Strassenseite versteckt und beobachtet ihn heimlich wie er sich verhält. Er wartet ganz lange und geht dann schliesslich traurig, weil sie nicht kommt.
Als sie sieht wie er
Bleibt noch die Frage, wer der groessere Thor ist. Die Person aus dem Film oder derjenige, der sich den Film anschautAnonymous hat geschrieben:Ihr habt ein wesentlichen Punkt über den Charakter von chinesischen Mädchen vergessen. Ein chinesischer Regisseur hat es "Xiaojie"-Phänomen genannt. Es bedeutet, dass chinesische Mädchen ihren Freund gerne psychisch "quälen", um zu testen wie sehr er sie liebt.
Ein Beispiel in einem Film ist, dass ein Mädchen ein Treffen mit ihrem Freund in einem Restaurant ausmacht. Sie sitzt auf der anderen Strassenseite versteckt und beobachtet ihn heimlich wie er sich verhält. Er wartet ganz lange und geht dann schliesslich traurig, weil sie nicht kommt.
Als sie sieht wie ertraurig geht lächelt sie zufrieden.
Andererseits möchte ich über die Existenz solcher Frauen nicht streiten
Wer ist online?
Mitglieder in diesem Forum: Bing [Bot] und 1 Gast

