Tattoo Schriftzeichen

Übersetzungen, Computerprobleme, Chinesische Zeichen, Studium in China, Sinologie usw.
Benutzeravatar
Camau
Forumexperte
Forumexperte
Beiträge: 288
Registriert: 15.08.2006, 11:38
Wohnort: Schweiz

Beitrag von Camau »

Lustigerweise habe ich am Hongkonger Flughafen durch zufall Karten und Essstäbchen mit Namen darauf gefunden. Das erste was mir in die Augen stach war "Manuela", dann Julia und Laura. Nicolas hat es leider nur in der Amerikanischen Version "Nicholas" gegeben. Ein Gag wars allemal. Wobei meine Schwester noch meinen Name von einem Calligraphen zeichnen liess und mir zu Weihnachten schenkte.

Vielleicht reist Du mal nach Hongkong, dort wirst Du sicher fündig.... :wink:
Benutzeravatar
Grufti
Titan
Titan
Beiträge: 24874
Registriert: 30.09.2004, 22:25
Hat sich bedankt: 21 Mal
Danksagung erhalten: 52 Mal

Beitrag von Grufti »

Camau hat geschrieben:Lustigerweise habe ich am Hongkonger Flughafen durch zufall Karten und Essstäbchen mit Namen darauf gefunden. Das erste was mir in die Augen stach war "Manuela", dann Julia und Laura. Nicolas hat es leider nur in der Amerikanischen Version "Nicholas" gegeben. Ein Gag wars allemal. Wobei meine Schwester noch meinen Name von einem Calligraphen zeichnen liess und mir zu Weihnachten schenkte.

Vielleicht reist Du mal nach Hongkong, dort wirst Du sicher fündig.... :wink:
"Ins Auge stechen" :roll: Tatoos in den Augen :shock: :?:
Früher ging es uns gut. heute geht es uns besser...
Es wäre aber besser , es ginge uns wieder gut !
Benutzeravatar
domasla
VIP
VIP
Beiträge: 3477
Registriert: 12.07.2005, 09:29
Wohnort: Kronach, Bayern, Deutschland

Beitrag von domasla »

Tatoos in den Augen? Auch dafür muss sich niemand pieksen lassen. Hier empfehle ich analog zum Vorschlag mit den modischen Brillen Kontaktlinsen mit Muster am Rand. Ein Hingucker! Jeder wird es bewundern oder sich schüttelnd abwenden.

D.
Benutzeravatar
Grufti
Titan
Titan
Beiträge: 24874
Registriert: 30.09.2004, 22:25
Hat sich bedankt: 21 Mal
Danksagung erhalten: 52 Mal

Beitrag von Grufti »

Chinesinnen mit tiefhimmelblauen (Kontaktschalen-) Augen.... :shock: Strohblondhaarige Asiatinnen hatte ich ja schon anno ´78 in Taiwan gesehen...
Früher ging es uns gut. heute geht es uns besser...
Es wäre aber besser , es ginge uns wieder gut !
Benutzeravatar
Camau
Forumexperte
Forumexperte
Beiträge: 288
Registriert: 15.08.2006, 11:38
Wohnort: Schweiz

Beitrag von Camau »

Grufti hat geschrieben:
Camau hat geschrieben:
"Ins Auge stechen" :roll: Tatoos in den Augen :shock: :?:
Ins Auge gestochen meinte ich sofort aufgefallen :shock: Wie könnt ihr nur sowas denken! :? Autsch.....
Ajkay
Neuling
Beiträge: 2
Registriert: 26.10.2006, 18:35
Wohnort: bei Köln

Beitrag von Ajkay »

hat vielleicht noch jemand einen ratschlag etc muster oder so auf meine frage... hab nämlich schon einen termin .. fürs tattoo...

würd mich auf jeden fall ganz riesig freuen

gruß
Gruß aus Köln
polyhedron
Forumexperte
Forumexperte
Beiträge: 307
Registriert: 09.03.2005, 00:51
Wohnort: (Beijing - Bremen) - Beijing - (Shanghai)

Beitrag von polyhedron »

Das normale Weg Deine Name Andre (ich glaube es spricht "Andree" statt zu "andere" aus?) in Chinesisch zu übersetzen ist 安德雷 (ān dé léi) oder 安德烈 (ān dé liè), beide sind gleich in Lang- und Kurzzeichen. Aber meiner chinesischen Meinung nach ist so ein Name an den Schinken zu stechen ist ein bisschen blöd, und eine Tattoo soll mehre Bedeutung haben, en... zumindest einen echten chinesiche Namen statt zu nur eine phonetische Umschreibung zu haben, und das ist keine leichte Aufgabe...
Ajkay hat geschrieben:Hallo,

habe da mal eine Frage.

Ich spiele mit dem gedanken, mir auf der linken wade ein tattoo mit meinem deutschen namen ,ANDRE, in chinesischen schriftzeichen stechen zu lassen. Habe bereits das internet nach übersetzungen durchforstet...

leider vergebens. :-(

hat vielleicht jemand einen tipp für mich, oder einen link, wo ich mir die übersetzung mal ansehen kann. kann es auch sein das es dazu mehrere bedeutungen gibt? was bedeuten die einzelnen buchstaben auf chinesisch?

würd mich über eine antwort riesig freuen.. gegebenenfalls mit bildern oder mustern; verschiedene arten.

vielen dank im voraus.
Dennis (CDS)
VIP
VIP
Beiträge: 3698
Registriert: 13.04.2006, 07:22
Wohnort: Taiwan

Beitrag von Dennis (CDS) »

polyhedron hat geschrieben:Das normale Weg Deine Name Andre (ich glaube es spricht "Andree" statt zu "andere" aus?) in Chinesisch zu übersetzen ist 安德雷 (ān dé léi) oder 安德烈 (ān dé liè), beide sind gleich in Lang- und Kurzzeichen.
Dem inoffiziellen Fragenkatolog zu "Wie ist mein Name auf Chinesisch?" folgend müsste nun folgendes kommen:

1. Warum sehe ich nur Fragezeichen, muss ich da irgendwas besonderes einstellen und wenn ja wie geht das?

2. Du schreibst 安德雷 oder 安德烈, welche Übersetzung ist denn die richtige?

@polyhedron
不用回答這些問題, 我只開玩笑, 因為我已經看過這樣的問題好幾次.... :lol:
Benutzeravatar
bossel
VIP
VIP
Beiträge: 3562
Registriert: 13.02.2006, 04:28
Wohnort: Hefei

Beitrag von bossel »

Dennis (CDS) hat geschrieben:2. Du schreibst 安德雷 oder 安德烈, welche Übersetzung ist denn die richtige?
Es ist ja eigentlich keine Übersetzung. Von daher kann jede lautliche Annäherung richtig sein. Es kommt nur drauf an, wie schrecklich die chinesische Bedeutung der verwendeten Silben ist, ob man sie benutzt, oder nicht.
Antworten

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 1 Gast