Seite 2 von 4

Re: Informationen zu Tätowierungen - Tattoos - 纹身

Verfasst: 18.09.2008, 11:06
von Dennis (CDS)
domasla hat geschrieben:Die Zusammenfassung sollte ungefähr so lang wie dein mittlerer Text (4 - 7 Zeilen) sein. Für die "visuellen" Typen vielleicht noch mal auf 8 Stichpunkte reduziert. Alles "fett" formatiert.
Ich versuch es mal, wenn ich mehr Zeit habe.

Asus hat aber gerade Vorrang. :wink:

Re: Informationen zu Tätowierungen - Tattoos - 纹身

Verfasst: 21.09.2008, 10:17
von Dennis (CDS)
So, hier Mal ein Vorschlag für die Kurzfassung (oder ginge es noch etwas kürzer?) der einzelnen Schwerpunkte (domasla, ich hoffe du gestattest mir deinen Text mit dem meinigen zu verknüpfen und etwas anzugleichen, oder?):

NAMEN:
(ausführliche Beschreibung folgt)

Namen können nicht einfach so auf Chinesisch übersetzt werden! Schon der Begriff Übersetzung ist falsch! Was man an vielen Stellen im Internet findet sind nichts weiter als Schriftzeichen, die von der Aussprache her so ähnlich klingen wie der eigentliche Name. Die Schriftzeichen haben aber mit dem eigentlichen Namen nichts mehr zu tun und ergeben auch keinen zusammenhängenden Sinn! Für jemanden, der Chinesisch lesen kann sind diese Zeichen einfach nur ein notdürftig zusammengewürfelter Haufen von Schriftzeichen ohne wirkliche Bedeutung. Leider gibt es mittlerweile viele Webseiten, die einem diese Tatsache einfach verschweigen und leider führt die Leichtgläubigkeit vieler Leute zu der allgemeinen Meinung, dass man jeden Namen einfach so auf Chinesisch übersetzen könne. Genau das Gegenteil ist aber der Fall!

EINZELNE BEGRIFFE:
(ausführliche Beschreibung folgt)

Chinesische Schriftzeichen entsprechen allermeistens nicht genau einem bestimmten Wort, sondern geben stattdessen eine gewisse Grundbedeutung wieder. Erst in Kombination mit anderen Schriftzeichen wird aus dieser Grundbedeutung dann eine bestimmte Bedeutung, welche man dann auf Deutsch oder anderen Sprachen mit dem passenden Wort ausdrücken kann. Selbst die berühmten Einzelzeichen für Liebe, Wohlstand, Gesundheit usw. stellen im Prinzip nur jene Grundbedeutungen dar. Die eigentlichen Begriffe in ihrer bestimmten Bedeutung werden aber immer mit mehr als einem Zeichen geschrieben. Für die Übersetzung eines einzelnes Begriffes sollte man also genau definieren, was genau gemeint ist, damit man auf Chinesisch die bestimmte Bedeutung (mehr als ein Schriftzeichen) und nicht nur die Grundbedeutung (nur ein Schriftzeichen) heraustellen kann. Ansonsten sind die Chancen für Fehlübersetzungen ziemlich hoch!

SINNVOLLE SPRÜCHE:
(ausführliche Beschreibung folgt)

Wie oben erklärt ergeben Namen oder einzelne Wörter alleine gar keinen Sinn. Oder sie sind missverständlich. Man müsste damit einen vollständigen Satz bilden. Dann könnte man erkennen, dass der unleserliche Teil wahrscheinlich ein Name sein und nach der Aussprache gelesen werden soll. Die Länge ist dabei kein Problem: In der Regel sind chinesische Texte viel kürzer als auf Deutsch. Ein deutsches Wort wird meistens mit ein bis vier chinesischen Schriftzeichen übersetzt, welche aber viel weniger Platz einnehmen. Dieser kleine Absatz zum Beispiel wäre auf Chinesisch noch nicht mal drei komplette Zeilen lang.

TU'S NICHT!
(Erhobener Zeigefinger - Mehr Inhalt folgt)

- Weder der Name noch diese Ausdrucksform (auf der Haut) ist typisch chinesisch.
- Im alten China wurden Tätowierungen und Brandzeichen benutzt, um Straftäter zu markieren.
- Chinesische Tattoos sind nicht mehr wirklich originell, weil man sie inzwischen überall sieht. Auf das „Arschgeweih“ folgte der „Chinastempel“, beides Ausdrücke für einen kurzfristigen, aber heftigen Hype mit langfristigen Folgen.
- Die Farbe des Tattoos wird sich mit der Zeit verändern und die Ränder unscharf werden. Letzteres wird ein ursprünglich schön gestaltetes chinesisch Schriftzeichen im Laufe der Jahre wie das Gekritzel eines Kleinkindes aussehen lassen.
- Immer mehr Menschen beschäftigen sich mit der chinesischen Sprache und sind in der Lage chinesische Schriftzeichen zu lesen. Und diese Menschen werden auf einen Blick mehr über ein solches Tattoo wissen, als du es vielleicht ahnen kannst.

Re: Informationen zu Tätowierungen - Tattoos - 纹身

Verfasst: 21.09.2008, 10:50
von Topas
weitermachen ! :mrgreen: :mrgreen: :wink:

Re: Informationen zu Tätowierungen - Tattoos - 纹身

Verfasst: 21.09.2008, 12:21
von domasla
Das ist keine Kurzfassung - das ist eine (verbesserte) Zusammenfassung deines Lang-Textes.

D., der gewachsene Texte manchmal gerne zu überarbeitet, damit sie wie aus einem Guss aussehen.

Re: Informationen zu Tätowierungen - Tattoos - 纹身

Verfasst: 21.09.2008, 14:06
von Dennis (CDS)
domasla hat geschrieben:Das ist keine Kurzfassung - das ist eine (verbesserte) Zusammenfassung deines Lang-Textes.
Jetzt verwirrst du mich. :?:

Ich ging jetzt davon aus, dass es vier, okay sagen wir drei (zu Pro/Contra Argumenten reicht an für sich eine Auflistung) Themenschwerpunkte gibt.

Und dass es zu jedem dieser Themenschwerpunkte einen Kurzinhalt (4-7 Zeilen) gibt und für diejenigen, die es weitergehend interessiert einen Langtext, in dem man sich mit Beispielen so richtig austoben kann.

Im Moment hätten wir da nun also:

Zu jedem der vier Thememschwerpunkte einen Kurzinhalt. (mein obiger Vorschlag)

Zum Themenschwerpunkt Namen den von mir verfassten Marco-Polo-Text, der aber, sollte er als vernünftige Informationsquelle dienen, noch kräftig aufpoliert werden muss. Zudem den Link zu gizmo's Artikel, der aufgrund seiner Informationsfülle unbedingt mit erwähnt werden muss (....auch wenn die Kommentare in seinem Blog genau wie bei mir eher davon zeugen, dass es sowieso kaum jemand versteht :wink: )

Was wir noch nicht haben, ist ein ausführlicher Text in Bezug auf "Einzelne Begriffe" und "Sprüche".

Zum Thema "Tu's nicht" fällt mir nicht mehr als die von mir ergänzte Liste ein.

Sind wir damit so in etwa d'accord oder hab ich wieder was falsch verstanden? :lol:

Re: Informationen zu Tätowierungen - Tattoos - 纹身

Verfasst: 21.09.2008, 14:40
von domasla
Ich habe an vier Zeilen zum gesamten Thema gedacht.

Ja, ja... - das wäre eigentlich zu wenig.

D., der nur was will, das auch gelesen werden kann. Für Nichtleser, Schnellleser, Vielleser.

Re: Informationen zu Tätowierungen - Tattoos - 纹身

Verfasst: 21.09.2008, 16:54
von Dennis (CDS)
domasla hat geschrieben:Ich habe an vier Zeilen zum gesamten Thema gedacht.
Das mach jetzt mal vor. Aber auch wirklich zum gesamten Thema mit all seinen Facetten. :wink:
domasla hat geschrieben:Ja, ja... - das wäre eigentlich zu wenig.
Siehste! :mrgreen:
domasla hat geschrieben:D., der nur was will, das auch gelesen werden kann. Für Nichtleser, Schnellleser, Vielleser.
Also wir können das gerne abstimmen lassen, aber ich finde, dass die jeweiligen Abschnitte selbst für Nichtleser, Schnellleser, Vielleser zumutbar sind. Es darf aber auch noch gekürzt werden. Und wenn jemand nach einem Namen fragt, dann sind die Abschnitte über Einzelbegriffe und Sprüche ja nicht so sehr von Belang.

Wir würden das doch in den Threads sowieso immer und wieder schreiben.....(so kann man halt darauf verweisen oder es reinkopieren).

Und falls sich wirklich jemand damit überfordert fühlen sollte, dann würde ich doch eher Laogais Vorschlag bevorzugen und den Fragestellern den Besuch eines anderes Forums empfehlen. Eine gewisse Bereitschaft sich mit dem Thema zu beschäftigen sollte schon erkennbar sein. Sich in einem Chinaforum anzumelden reicht mir da noch nicht so ganz. :lol:

Re: Informationen zu Tätowierungen - Tattoos - 纹身

Verfasst: 21.09.2008, 17:23
von Hendrik
Vielleicht sollte man hinzufügen, welche Dinge man tätovieren lassen könnte, ohne das Chinesen die das sehen gleich nen Lachanfall bekommen. Quasi eine positiv Liste.

Re: Informationen zu Tätowierungen - Tattoos - 纹身

Verfasst: 21.09.2008, 17:59
von Yingxiong
Zu den Kurztexten kann man auch noch einen Link zu Langtexten (ausführlicheren Beschreibungen) beifügen.

Re: Informationen zu Tätowierungen - Tattoos - 纹身

Verfasst: 21.09.2008, 19:41
von Dennis (CDS)
Hendrik hat geschrieben:Vielleicht sollte man hinzufügen, welche Dinge man tätovieren lassen könnte, ohne das Chinesen die das sehen gleich nen Lachanfall bekommen. Quasi eine positiv Liste.
Wie könnte die konkret aussehen?
Yingxiong hat geschrieben:Zu den Kurztexten kann man auch noch einen Link zu Langtexten (ausführlicheren Beschreibungen) beifügen.
Erstmal müssen die wirklich passenden Langtexte geschrieben/editiert werden. :wink:

Re: Informationen zu Tätowierungen - Tattoos - 纹身

Verfasst: 14.10.2008, 21:21
von vincent
lustig,heute nachmittags war ich mal mit feuden darüber angechattet.
Aber bin ich nicht ganz sicher,

ma ke bo luo = ist doch ein Mark von Brot
oder ein Mark von "Brot shop"

Re: Informationen zu Tätowierungen - Tattoos - 纹身

Verfasst: 14.10.2008, 21:49
von Laogai
vincent hat geschrieben:ma ke bo luo = ist doch ein Mark von Brot oder ein Mark von "Brot shop"
Oder ein Pferde(Pinien-)apfel :wink:

Re: Informationen zu Tätowierungen - Tattoos - 纹身

Verfasst: 15.10.2008, 00:22
von Hendrik
Dennis (CDS) hat geschrieben:
Hendrik hat geschrieben:Vielleicht sollte man hinzufügen, welche Dinge man tätovieren lassen könnte, ohne das Chinesen die das sehen gleich nen Lachanfall bekommen. Quasi eine positiv Liste.
Wie könnte die konkret aussehen?
Schwer zu sagen, da ich selber eher ablehnend gegenüber Tatoos stehe habe ich mich da nie informiert.

Vielleicht gibt es echte Chinesische Tatoo Macher die eine Webseite betreiben und dort möglicherweise Beispiel Sprüche bereithalten. Jemand mit ausreichend Chinesisch Kenntnissen könnte ja mal Googlen... ahem Baiduen O_o

(Tattoo) Fragen und Antworten für FAQ

Verfasst: 18.11.2008, 09:53
von Dennis (CDS)
Für den Aufbau einer FAQ zum Thema Tattoo können hier typische Fragen gesammelt werden.

------------------------------------------------

Stand: 25.11.2008

In welcher Richtung können die Zeichen geschrieben werden?
Von links nach rechts.
Von oben nach unten.
Von rechts nach links (heutzutage eher selten, aber bei Tempeln und öffentlichen Gebäuden kommt diese Schreibrichtung noch vor)

Gibt es für jedes Wort ein passendes Schriftzeichen?
Nein. Die meisten Wörter werden durch Kombination von zwei, drei oder mehr Schriftzeichen dargestellt. Es gibt einzelne Schriftzeichen, die eine gewisse Grundbedeutung darstellen, aber selten exakt einem bestimmten Begriff auf Deutsch entsprechen.

Was sind die chinesischen Buchstaben für ABC?
Im Chinesischen gibt es kein Alphabet. Es gibt keine Schriftzeichen für ABC.

Kann man westliche Namen ohne weiteres ins Chinesische übertragen?
Man kann, in vielen Fällen allerdings ziemlich ungenau und ohne das diese Schreibweise etwas mit richtigem Chinesisch zu tun hat.

Warum finde ich verschiedene Versionen für den gleichen Namen?
Namen werden anhand ihrer Aussprache mit chinesischen Schriftzeichen geschrieben (transkribiert). Ein deutscher Michael und ein englischer Michael werden demnach mit verschiedenen chinesischen Schriftzeichen umschrieben. Zudem gibt es im Chinesischen viele unterschiedliche Schriftzeichen, die einen Namen phonetisch darstellen können.

Warum sehen manche Zeichen für ein und dasselbe Wort so unterschiedlich aus?
In der Volksrepublik China wurde in den 50er Jahren des 20. Jahrhunderts eine Schriftreform durchgeführt, bei der viele der gebräuchlichsten Zeichen stark vereinfacht wurden. Hier drei Beispiele (zum Vergrößern bitte auf ein Zeichen klicken):
long (Drache) Bild wurde Bild
ma (Pferd) Bild wurde Bild
ji (Hahn) Bild wurde Bild

Kann jemand mein Lebensmotto auf Chinesisch übersetzen?
Das kommt drauf an. Grundsätzlich kann man natürlich alles übersetzen, was auf Deutsch irgendwie einen Sinn ergibt. Bei kurzen Sätzen oder bei Mottos kann es aber vorkommen, dass die Übersetzung auf Chinesisch nur schwer bis gar nicht verständlich ist. Da man davon ausgeht, dass ein persönliches Motto auch im Chinesischen noch seine Bedeutung wiederspiegeln soll, muss man das im Einzelfall genau prüfen und ggf. die Idee ändern.

Was sind Kanjis?
In der Tattooszene werden Kanjis oftmals mit allem gleichgesetzt, was auch nur irgendwie nach asiatischen Schriftzeichen aussieht. Kanji ist japanisch und bedeutet frei übersetzt "chinesisches Schriftzeichen". Die japanische Schrift verwendet unter anderem chinesische Schriftzeichen. Im Japanischen unterscheiden sich diese Schriftzeichen aber manchmal in Form, Bedeutung und klar, in der Aussprache von den Schriftzeichen, die heute in China benutzt werden.
Hier auf chinaseite.de haben wir zwar auch eine Rubrik über Japan, chinaseite.de beschäftigt sich schwerpunktmäßig aber mit China. Daher sprechen wir hier überwiegend bzw. wenn nicht anders erwähnt, nicht von Kanji (chinesische Schriftzeichen im Japanischen) sondern von Hanzi (Chinesische Schriftzeichen im Chinesischen).

Auf der Seite xy habe ich schöne Vorlagen gefunden, kann ich der Seite vertrauen?
Vorsicht vor Tattoovorlagen aus dem Internet. Chinesische Schriftzeichen sind komplexe Gebilde, die oft aus dutzend und mehr genau definierten Einzelstrichen bestehen. Wenn auch nur ein kleines Detail fehlt oder falsch gezeichnet/gestochen wurde, kann das die Bedeutung des ganzen Zeichens entweder komplett verändern oder das Schriftzeichen verstümmeln. Manche Vorlagen im Internet sind deshalb völlig unbrauchbar. Bevor man sich ein Zeichen stechen lässt, sollte man besser selbst in einem Wörterbuch nachschlagen, oder sich an einen professionellen Übersetzungsdienst wenden und sich danach am besten auch in die Hände eines erfahrenen Tätowierers begeben.

------------------------------------------------

Re: (Tattoo) Fragen für FAQ

Verfasst: 20.11.2008, 11:13
von Dennis (CDS)
Antworten hinzugefügt.

Weitere Fragen, Anregungen, Wünsche?