Seite 2 von 2

Verfasst: 18.09.2007, 08:03
von Linnea
Dennis (CDS) hat geschrieben:Linnea, dann lade ich dich herzlich ein, einen alternativen Vorschlag zu machen. Wie etwas anders gemacht werden kann oder sollte wird hier immer häufiger mal so eben reingeschrieben, aber wirklich aktiv werden dann die Wenigsten.
hmm, ich wuerde wenn dann Fei Li Xia waehlen, vielleicht auch fenglixia. Und dann wuerde ich meine Zeichenwahl vom Kind abhaengig machen, sprich bei einem im Winter geborenen Kind wuerde ich kein 夏 waehlen, bei einem im Sommer geborenen kein 霏.

Fei 菲霏飞
Li 莉荔璃
Xia 霞夏

Mit Oskar tue ich mir sehr schwer - bei ou muss ich immer sofort an outu denken, bei ao an die Olympischen Spiele.

Alternativ wuerde ich den Vorschlag machen die Bedeutungen der Namen zu uebersetzen und diese zu taettowieren - das waere dann auch wirklich Chinesisch!
Dennis (CDS) hat geschrieben: Nochmals, die weiter oben geschriebenen Zeichen sind die für die Transkription beider Namen am absolut gebräuchlichsten. Im Prinzip braucht man nichts weiteres darüber zu sagen.
Na eben doch! Und zwar genau DASS es sich um typische "Uebersetzungen" handelt und nicht besonders chinesisch ist.
Dennis (CDS) hat geschrieben: Auf nett gestellte Fragen sollte es auch ernst gemeinte Antworten geben. Es gab schon User mit viel unfreundlicheren Anfragen, denen trotzdem kompetent geholfen wurde.
Klar, ich finde es auch gut wenn man hilft, wenn jemand nett fragt. Allerdings hatte ich meinen Kommentar auch nur nett gemeint. Genauso wie ich einen Chinesen, der seinen chinesischen Namen nach Wade-Giles transkribiert auch darauf hinweisen wuerde, dass bei uns eben eher Pinyin verwendet wird.

Verfasst: 18.09.2007, 08:21
von Dennis (CDS)
Ich bin da schon im Ansatz skeptisch.

Vom deutschen Voramen einen typisch chinesischen Namen ableiten??

Gab es da mal nicht den Thread, welche Namen sowohl auf Deutsch als auf Chinesisch gut passen würden und die Ausbeute fast Null war??

Du kannst das gerne machen Linnea, aber dann musst du den Horden auch genau erklären, warum sich deine Vorschläge nicht bei chinalink & co finden lassen. Viel Spaß dabei.

Verfasst: 18.09.2007, 09:41
von XiuMei
tattoo hat geschrieben:ich bin auf der suche nach der "richtigen" namensübersetzung meiner kinder.
Zum Thema "richtige Übersetzung von Namen" habe ich irgendwann mal hier was geschrieben. Bitte schau dir das mal an.
Dennis (CDS) hat geschrieben:Felicia: 費莉西雅
Oskar: 奥斯卡
sind die gebräulichsten Umschriften für die beiden Namen.
Mit "gebräuchlichste Umschriften" meint Dennis, daß sie zwar auch nur irgendwie phonetisch übertragen, aber schon relativ anerkannt sind. Vermutlich benutzen Westler, die auch der eine oder andere Chinese kennt, diese Umschriften. Also irgendwelche Prominenten zum Beispiel.
Linnea hat geschrieben:[...]Ich bin der Meinung, dass diese Standartnamensuebersetzungen fuer Namen schon ok sind (z. B. in den Medien benutzt), aber wenn es schon ein Tattoo sein muss, dann halte ich sie fuer weniger sinnvoll.

Die Frage ist halt, was sinnvoller wäre. Im Prinzip wäre es ja schon schön, die jeweilige Bedeutung der Namen zu übersetzen, aber ob das auch im Sinne desjenigen ist, der sich unter die Nadel legen will? Ich kann mir vorstellen, daß viele Leute die Namen ihrer Kinder eher nach dem Klang auswählen als nach der Bedeutung. Und wenn man dann eine Felicia zu einer "开心者" (<-- blödes Beispiel, aber meine Chinesischkenntnisse reichen nicht für bessere) macht, ist das dann sinnvoll?

Verfasst: 18.09.2007, 11:48
von Dennis (CDS)
XiuMei hat geschrieben:
Dennis (CDS) hat geschrieben:Felicia: 費莉西雅
Oskar: 奥斯卡
sind die gebräulichsten Umschriften für die beiden Namen.
Mit "gebräuchlichste Umschriften" meint Dennis, daß sie zwar auch nur irgendwie phonetisch übertragen, aber schon relativ anerkannt sind. Vermutlich benutzen Westler, die auch der eine oder andere Chinese kennt, diese Umschriften. Also irgendwelche Prominenten zum Beispiel.
Ein gewisser Oscar Wilde wird auf Chinesisch so geschrieben. Sollte bekannt sein.

Und eine gewisse Felicia Provost wird ebenfalls in der von mir angegebenen Weise umschrieben. Die ist in Deutschland sehr unwahrscheinlich unbekannt, in Taiwan als Teilnehmerin der achten Staffel von Americas Next Top Model aber schon eher, da der ganze Mist hier übertragen und zu meinem Leidwesen von meiner Frau auch geschaut wird.

Nur noch mal um kurz zu zeigen, dass ich mir meine Vorschläge nicht mal so eben aus den Fingern sauge.

Was darüberhinaus hier alles "sinnvoll" ist, mag ich schon gar nicht mehr zu beurteilen. 8)

Verfasst: 18.09.2007, 12:36
von tattoo
Dennis (CDS) hat geschrieben: Nur noch mal um kurz zu zeigen, dass ich mir meine Vorschläge nicht mal so eben aus den Fingern sauge.
hi dennis,

vielen dank für deine ausführliche recherche ;-)!

eine frage habe ich noch... ich habe auf einer anderen seite zeichen für den namen felicia gefunden. und zwar diese hier: 菲莉西亚

was genau ist der unterschied zu den von dir gewählten zeichen?

danke und verregnete grüße - CONNY

Verfasst: 18.09.2007, 12:39
von Dennis (CDS)
tattoo hat geschrieben:was genau ist der unterschied zu den von dir gewählten zeichen?
Das ist die zweithäufigste Schreibweise.

Ich wähle keine Zeichen. Ich schaue nur nach, was am häufigsten verwendet wird.

Verfasst: 18.09.2007, 20:00
von tattoo
Dennis (CDS) hat geschrieben:Ich wähle keine Zeichen.
hi dennis, da hab ich mich wohl falsch ausgedrückt :wink: - du nimmst meine wortwahl aber genau 8)
Dennis (CDS) hat geschrieben:Ich schaue nur nach, was am häufigsten verwendet wird.
vielen dank dafür!!! habe am donnerstag meinen termin... :lol:

viele grüße und nochmal dickes danke - CONNY

Verfasst: 19.09.2007, 05:02
von Dennis (CDS)
tattoo hat geschrieben:
Dennis (CDS) hat geschrieben:Ich wähle keine Zeichen.
hi dennis, da hab ich mich wohl falsch ausgedrückt :wink: - du nimmst meine wortwahl aber genau 8)
Geht ja nur darum etwaige Missverständnisse zu vermeiden. Ein Beitrag im Forum kann ich mal eben so editieren und ggf. löschen. Bei einem Tattoo wird es da sicherlich schon etwas schwieriger...

Verfasst: 19.09.2007, 06:28
von HK_Yan
...und ganz nebenbei: verwende einen Tattooierer (?) der wirklich chinesisch schreiben kann!

Wenn nicht dann lass den die Zeichen auf Papier aufmalen und vergleich es dann nochmal mit jemande der schreiben kann.

Wenn Blinde fuer Blinde schreiben kommt oft Mist dabei raus.