Seite 2 von 3

Verfasst: 19.06.2006, 18:05
von Tian
hi Dennis (CDS)

um die fehler klar zu kommen , muss ich die traditionelle chinesische Methode einsetzen...
die zeichen(di ) von der zweiten Übersetzung wurde mit zwei Punkte (linke oben von dem Zeichen) geschrieben. und das ist leider falsch.



das Zeichen (di ) von der ersten Übersetzung
http://chineseculture.about.com/library ... dijamo.htm


--迪-----------------------迪---------------------
----迪---------------------迪----------------------
------迪-------------------迪----------------------
----------------迪迪迪迪迪迪迪迪迪迪迪----------
--迪迪迪迪迪--迪---------迪---------- 迪---------
---------迪-----迪---------迪-----------迪---------
-------迪-------迪---------迪-----------迪---------
迪迪迪迪-------迪迪迪迪迪迪迪迪迪迪迪----------
-------迪-------迪---------迪-----------迪----------
--------迪------迪---------迪-----------迪----------
-------迪-------迪---------迪-----------迪----------
-----迪---------迪迪迪迪迪迪迪迪迪迪迪-----------
迪迪迪迪---------------------------------------------
-------迪迪-------------------------------------------
----------迪迪迪迪迪迪迪迪迪迪迪迪迪迪迪迪迪----



das Zeichen (di ) von der zweiten Übersetzung
http://www.yourfilehost.com/media.php?c ... ndiamo.jpg



--迪迪迪迪----------------迪-------------------------
----------------------------迪------------------------
----迪迪迪迪--------------迪-------------------------
----------------迪迪迪迪迪迪迪迪迪迪迪------------
--迪迪迪迪迪--迪---------迪-----------迪-----------
---------迪-----迪---------迪-----------迪-----------
-------迪-------迪---------迪-----------迪-----------
迪迪迪迪-------迪迪迪迪迪迪迪迪迪迪迪------------
-------迪-------迪---------迪-----------迪------------
--------迪------迪---------迪-----------迪------------
-------迪-------迪---------迪-----------迪------------
-----迪---------迪迪迪迪迪迪迪迪迪迪迪-------------
迪迪迪迪-----------------------------------------------
-------迪迪---------------------------------------------
----------迪迪迪迪迪迪迪迪迪迪迪迪迪迪迪迪--------


Gruß Tian

Verfasst: 19.06.2006, 18:07
von LeChef
geil gemacht, tian :lol: 8)

Verfasst: 20.06.2006, 02:05
von Dennis (CDS)
Tian hat geschrieben:hi Dennis (CDS)

um die fehler klar zu kommen , muss ich die traditionelle chinesische Methode einsetzen...
die zeichen(di ) von der zweiten Übersetzung wurde mit zwei Punkte (linke oben von dem Zeichen) geschrieben. und das ist leider falsch.
Jetzt verstehe ich erst, was du meinst. Mag sein, dass du di nur mit einem dian links oben kennst, ich kenne es aus Taiwan aber auch mit zwei dian und es ist mit Sicherheit keine falsche Schreibweise, auch wenn du die Zeichen hier noch so groß malst.

Vergleiche auch http://www.univie.ac.at/Sinologie/teach ... ad2b-3.htm

mit dem Hinweis zu Radikal 162 chou.

In meinen Büchern finde ich beide Schreibweisen oder möchtest du behaupten, dass viele Menschen in Taiwan einfach mal so das Zeichen falsch schreiben, nur weil du behauptest, dass es nur mit ein dian richtig sein kann. :?:

Verfasst: 20.06.2006, 20:23
von Tian
hi Dennis (CDS)
erst mal danke für dein Tipp. und hab schon kapiert warum es mit zwei dian geschrieben wurde.
also bei uns in der Schule wurden die Abschaffung von traditionelle lange Zeichen und die Rechtschreibung von vereinfachte Zeichen radikal durchgeführt, deswegen kennen die neu Generation(in 80er,90er geboren ) kaum traditionelle lange Zeichen. alle Lehrbücher und die Produkte von Massenmedien wurden mit der geregelten neuen Schreibweise gedruckt. das finde ich auch schade, wir Chinese viele Zeichen von uneser Muttersprache nicht mehr kennen zu können. glückweise lernen immer noch viele Jungendlichen heute zu tag die Kalligraphie vom Pinsel,und es wurde alle mit alter Schreibweise geschrieben. :wink:

Gruß Tian

Verfasst: 21.06.2006, 16:23
von Dennis (CDS)
Freut mich, wenn ich dir etwas beibringen konnte. :lol:

只開玩笑 :wink:

Verfasst: 06.04.2007, 22:15
von Simon
Ich hätte mal eine Frage zu meinem Namen:

Simon

Ich hätte gern die Übersetzung in Zeichen und Lautschrift, also damit ichs auch aussprechen kann. Ich such sowas schon länger da mich China bzw. überhaupt Asien sehr interessiert und wieso soll man sowas dann nicht wissen. Ich hab schon überall versucht was zu finden, heute hab ich wieder gesucht und dann das Forum hier gefunden. Also bitte, helft mir ! :)

Mfg und Danke schonmal im vorraus
Simon

Verfasst: 07.04.2007, 00:09
von anderer Li
Hallo, 西蒙 (xi meng)

Verfasst: 07.04.2007, 00:11
von Grufti
Der "Westliche Mongole" paßt irgendwie zum heutigen Marco Polo Film... :lol:


oder eine "Heißere" Variante: 西门 (庆) :lol:

Verfasst: 07.04.2007, 00:29
von anderer Li
Grufti hat geschrieben:Der "Westliche Mongole" paßt irgendwie zum heutigen Marco Polo Film... :lol:


oder eine "Heißere" Variante: 西门 (庆) :lol:
Grufti,

vertausch den Vorname 西蒙 bitte nicht mit dem Nachnamen 西门 (das westliche Tor).

Verfasst: 27.04.2007, 18:11
von Simon
So, erstmal sorry dafür das ich mich nicht bedankt habe, aber ich hatte die letzten Wochen nicht soviel Zeit privat zu surfen, Xi Meng also? das hilft mir weiter, weil ich denke das ich sogar weiß was "Ich heiße" heißt.
"Wo Jiao"
richtig?
Ein Freund möchte gerne noch wissen was sein Name heißt, er heißt Jens.
Vielleicht wärt ihr ja noch so nett und sagt mir wie man "Wie heißt du?" auf Chinesisch sagt?

Ich finde dieses Forum echt super, da ich mich sehr für China interessiere und ich keine möglichkeit z.Z. habe Chinesisch zu lernen.
Danke für eure hilfe.

Edit: "How are you?" wäre vllt. auch noch ganz nützlich... :)

Verfasst: 27.04.2007, 21:59
von glizza
Simon hat geschrieben:So, erstmal sorry dafür das ich mich nicht bedankt habe, aber ich hatte die letzten Wochen nicht soviel Zeit privat zu surfen, Xi Meng also? das hilft mir weiter, weil ich denke das ich sogar weiß was "Ich heiße" heißt.
"Wo Jiao"
richtig?
Ein Freund möchte gerne noch wissen was sein Name heißt, er heißt Jens.
Vielleicht wärt ihr ja noch so nett und sagt mir wie man "Wie heißt du?" auf Chinesisch sagt?

Ich finde dieses Forum echt super, da ich mich sehr für China interessiere und ich keine möglichkeit z.Z. habe Chinesisch zu lernen.
Danke für eure hilfe.

Edit: "How are you?" wäre vllt. auch noch ganz nützlich... :)
Ja, "ich heiße" bedeutet 我叫 - wǒ jiào (Vorname) oder 我姓。。。 - wo xìng (Nachname)

"Wie heißt Du":

你贵姓?- nǐ guì xìng? Wie heißt Du/ist Dein Name? (förmlicher)
你叫什么名字?nǐ jiào shén me míng zi? Wie heißt Du/ist Dein Name?

Bin mir nicht sicher, ob man auch einfach "nǐ jiào ma?" fragen kann :roll:

Verfasst: 27.04.2007, 22:13
von Sky Darmos
glizza hat geschrieben:Bin mir nicht sicher, ob man auch einfach "nǐ jiào ma?" fragen kann :roll:
Wenn du 嗎 (ma5/ma2) anstelle von 什麽 (shen2me5) benutzen willst, musst du es im Ton 2 benutzen — z.B. kann man sagen 你幹嗎?(ni3gan4shen2me5) Ist aber sehr 口語的 (kou3yu3de5) - mundsprachlich, also Umgangssprachlich.

Verfasst: 27.04.2007, 22:54
von Sky Darmos
Simon hat geschrieben:Das hilft mir weiter, weil ich denke das ich sogar weiß was "Ich heiße" heißt.
"Wo Jiao"
richtig?
Die Töne sind wichtig, sonst könnte es etwa auch 澆 (jiao1) bewässern/gießen oder 攪 (jiao3) rühren bedeuten. Und du solltest es mit Zeichen schreiben, sonst könnte es auch mit den richtigen Tönen auch "ich lehre" heißen. Im Deutschen ist das ja ähnlich: "Ich lehre" (我 教e) und "Ich leere" (我 空e), hört sich beides gleich an, wenn man es aber aufschreibt ist es eindeutig.
Simon hat geschrieben:Ein Freund möchte gerne noch wissen was sein Name heißt, er heißt Jens.
Dazu gibt es natuerlich unbegrenzt viele Zeichen, aber mal eine Moeglichkeit: Ähnliche Silben wären "yän" und "s". Ersteres heißt zum Beispiel im Ton2 unter anderem "Wort", oder auch "sprechen" (gleiches Zeichen), "si" heißt zum Beispiel "sterben" oder "vier", oder "verwalten". Letzteres ist auch ein Familienname, weshalb ich den mal nehme. "yan" heißt z.B. auch "Ernst". Ist auch ein deutscher Name. Du kannst im also sagen "Jens" ist auf chinesisch "Ernst". Hat zwar nicht viel zu sagen findet er aber sicher unterhaltsam. Die Zeichen sind: 司嚴 (si1yan2). Der Untere Teil von erst ist übrigens "mutig", scheint kein Phonetischer Teil zu sein, weshalb ich mich frage was "ernst mit "mutig" zu tun hat ...
Simon hat geschrieben:Vielleicht wärt ihr ja noch so nett und sagt mir wie man "Wie heißt du?" auf Chinesisch sagt?
你叫什麽名字?
ni3jiao4shen2me5ming2zi4.
ni tsiao shen me ming ds.
(musst aber ein englisches "e" sprechen kein deutsches, das hört sich auf chinesisch furchtbar an.)
Simon hat geschrieben:Edit: "How are you?" wäre vllt. auch noch ganz nützlich... :)
你好嗎?
ni3hao3ma5?

Zu den Zeichen:
---------------------
好 ist ein Logogramm aus 女 (nü3) Frau (eigentlich "-in") und 子 (ds) Kind (eigentlich "-chen") besteht. Es zeigt wie eine Mutter mit ihrem Kind spielt, und deutet damit "gut" an.
嗎 ma5 kommt von 馬 (ma3) Pferd und 口 (kou3) Mund, was Tunwoerter die mit dem Mund zu tun haben anzeigt, aber auch Interjektionen und Partikel wie in diesem Fall.

Verfasst: 28.04.2007, 01:30
von polyhedron
glizza hat geschrieben:
Simon hat geschrieben:
Bin mir nicht sicher, ob man auch einfach "nǐ jiào ma?" fragen kann :roll:
Nein, weil "ma?" ist nur für eine ja-oder-nein Frage, wie deutsche umgangsprachige "ne?". Also eine direkte Übersetzung für "nǐ jiào ma?" ist "Heißt du?" und es macht keinen Sinn.

Verfasst: 28.04.2007, 10:36
von Simon
@ Sky Darmos:

Ich kann keine Zeichen schreiben, ich bin einfach nur jemand der es gerne wüsste, das ist auch der Grund wieso ich mit deinem Post nicht viel anfangen kann.
z.B. 2.Ton oder "ni3hao3ma5?" helfen mir nicht weiter weil ich lediglich nur die lautschrift verwenden könnte.
Ich bitte dich es mir vllt. einfach in Zeichen und Lautschrift zu übersetzen, wäre vielleicht einfacher :)
Aber trotzdem danke für eure hilfe bzw. mühe

mfg