Grufti, lass uns das Mädel nicht noch mehr verwirren! Sie bekommt mit einer Heirat in China keinen chinesischen Pass und erst recht keine chinesische Staatsangehörigkeit.Grufti hat geschrieben:solange Du nicht die chinesische Staatsbürgerschaft annimmst... bzw. überhaupt bekommst.laogai hat geschrieben:Nein, bekommst du nicht.susa100 hat geschrieben:Aber würde ich denn bei Heirat einen chinesischen Pass bekommen?
Namen nach Heirat
- Laogai
- Titan

- Beiträge: 17644
- Registriert: 05.08.2007, 22:36
- Wohnort: N52 29.217 E13 25.482 附近
- Danksagung erhalten: 160 Mal
Re: Namen nach Heirat
Laogai <=> 老盖, Ex-Blogwart
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
-
natural.stone
- Mitglied

- Beiträge: 74
- Registriert: 08.09.2011, 21:20
- Wohnort: Quanzhou Fujian
Re: Namen nach Heirat
1. in V.R.China: Nachname+Vorname;
2. in V.R.China behalten die Frauen eigenen Nachnamen bis tot;
3. in V.R.China können die Kinder den Nachnamen von Vater oder von Mutter haben, oder eins von Vater das andere von Mutter;
4. in V.R.China kannst Du chinesischen Namen haben aber steht nicht auf Pass;
5. Doppelstaatsangehörigkeiten ist in V.R. China nicht anerkannt.
2. in V.R.China behalten die Frauen eigenen Nachnamen bis tot;
3. in V.R.China können die Kinder den Nachnamen von Vater oder von Mutter haben, oder eins von Vater das andere von Mutter;
4. in V.R.China kannst Du chinesischen Namen haben aber steht nicht auf Pass;
5. Doppelstaatsangehörigkeiten ist in V.R. China nicht anerkannt.
Re: Namen nach Heirat
Genau, ohne Hochzeit bleibt es beim Spitznamen, und auch mit Hochzeit bleibt der chinesische "Vorname" ein Spitzname. Allerdings ist es nach einer Hochzeit möglich den chinesischen Familiennamen des Partners anzunehmen, da das deutsche Namensrecht die Annahme eines gemeinsamen Familiennamens kennt. Spricht eine deutsche Staatsbürgerin, die einen Chinesen heiratet, kann dessen Nachnamen auch ganz offiziell annehmen (gilt natürlich auch für Deutschen/Chinesin). Anders herum ist es schwieriger.susa100 hat geschrieben:Er schreibt: Ich könne meinen Namen ins Chinesische übersetzen lassen oder mir einen chinesischen Namen aussuchen. Das finde ich sehr komfortabel, aber ich kann mir nicht vorstellen, dass dieser dann offiziell im Pass eingetragen wird. Sicherlich ist dieser Name dann nur eine Art Spitzname.
Re: Namen nach Heirat
Und er ist Chinese bzw. behauptet es zu sein?susa100 hat geschrieben: dort würde erst der Nachname und dann der Vorname genannt. Aber das hat er verneint.
- Grufti
- Titan

- Beiträge: 24874
- Registriert: 30.09.2004, 22:25
- Hat sich bedankt: 21 Mal
- Danksagung erhalten: 52 Mal
Re: Namen nach Heirat
Auch ein Doppelname ist nach dem deutschen Namensrecht möglich z.B "Müller-Chen" ( Siehe "Leutheuser -Schnarrenberger") aber aufpassen...daß kein "Müllerchen" draus wirdLinnea hat geschrieben:Genau, ohne Hochzeit bleibt es beim Spitznamen, und auch mit Hochzeit bleibt der chinesische "Vorname" ein Spitzname. Allerdings ist es nach einer Hochzeit möglich den chinesischen Familiennamen des Partners anzunehmen, da das deutsche Namensrecht die Annahme eines gemeinsamen Familiennamens kennt. Spricht eine deutsche Staatsbürgerin, die einen Chinesen heiratet, kann dessen Nachnamen auch ganz offiziell annehmen (gilt natürlich auch für Deutschen/Chinesin). Anders herum ist es schwieriger.susa100 hat geschrieben:Er schreibt: Ich könne meinen Namen ins Chinesische übersetzen lassen oder mir einen chinesischen Namen aussuchen. Das finde ich sehr komfortabel, aber ich kann mir nicht vorstellen, dass dieser dann offiziell im Pass eingetragen wird. Sicherlich ist dieser Name dann nur eine Art Spitzname.
Schlimm dieser Grufti, verwirrt ein unschuldiges deutsches Mädel schon wieder
Früher ging es uns gut. heute geht es uns besser...
Es wäre aber besser , es ginge uns wieder gut !
Es wäre aber besser , es ginge uns wieder gut !
Re: Namen nach Heirat
@Grufti, mach dir mal keine Sorgen, ich bin Deutsche aber so unschuldig nun auch wieder nicht 
-
keine Ahnung
- Stammgast

- Beiträge: 105
- Registriert: 06.07.2011, 09:22
Re: Namen nach Heirat
Auch ein Doppelname ist nach dem deutschen Namensrecht möglich z.B "Müller-Chen" ( Siehe "Leutheuser -Schnarrenberger") aber aufpassen...daß kein "Müllerchen" draus wirdGrufti hat geschrieben:Linnea hat geschrieben:Genau, ohne Hochzeit bleibt es beim Spitznamen, und auch mit Hochzeit bleibt der chinesische "Vorname" ein Spitzname. Allerdings ist es nach einer Hochzeit möglich den chinesischen Familiennamen des Partners anzunehmen, da das deutsche Namensrecht die Annahme eines gemeinsamen Familiennamens kennt. Spricht eine deutsche Staatsbürgerin, die einen Chinesen heiratet, kann dessen Nachnamen auch ganz offiziell annehmen (gilt natürlich auch für Deutschen/Chinesin). Anders herum ist es schwieriger.susa100 hat geschrieben:Er schreibt: Ich könne meinen Namen ins Chinesische übersetzen lassen oder mir einen chinesischen Namen aussuchen. Das finde ich sehr komfortabel, aber ich kann mir nicht vorstellen, dass dieser dann offiziell im Pass eingetragen wird. Sicherlich ist dieser Name dann nur eine Art Spitzname.
Schlimm dieser Grufti, verwirrt ein unschuldiges deutsches Mädel schon wieder
In Deutschland kann auch jeder nach der Ehelichung seinen Namen behalten
Also Herr Chen bleibt Herr Chen
und
Frau Mueller bleibt Frau Mueller nach der heirat
Re: Namen nach Heirat
Also, es war dann natürlich so, wie ich es vermutet hatte. Der Nachname in diesem Fall "Bai" kommt zuerst und dann der Vorname in diesem Fall "Hangsheng" bzw. genannt "Shen". Habe mal recherchiert im Internet und kam nur auf Chen und Cheng. Hängt dies einfach nur damit zusammen, dass natürlich die chin. Schriftzeichen nicht wirklich übersetzt werden können und man die Laute versucht mit lat. Buchstaben nachzuahmen?
Dann habe ich noch gefunden, dass der Name "Li" also nicht Lee, ein männl. Vorname ist aber auch ein Nachname.
Dann habe ich noch gelesen, dass 90 % der Han-Chinesen sich ca. 20 Nachnamen teilen. Aber Bai war nicht dabei. Aber er ist 100 % Chinese aus der VR auch wenn dies hier ein user angezweifelt hat. Er wollte mich mit der Vor -und Nachnamenstellung nur nicht durcheinander bringen, da ER schon umgedacht hatte.
So, damit wäre dies erstmal geklärt.
Bis bald
Danke Gruss s
Dann habe ich noch gefunden, dass der Name "Li" also nicht Lee, ein männl. Vorname ist aber auch ein Nachname.
Dann habe ich noch gelesen, dass 90 % der Han-Chinesen sich ca. 20 Nachnamen teilen. Aber Bai war nicht dabei. Aber er ist 100 % Chinese aus der VR auch wenn dies hier ein user angezweifelt hat. Er wollte mich mit der Vor -und Nachnamenstellung nur nicht durcheinander bringen, da ER schon umgedacht hatte.
So, damit wäre dies erstmal geklärt.
Bis bald
Danke Gruss s
- Laogai
- Titan

- Beiträge: 17644
- Registriert: 05.08.2007, 22:36
- Wohnort: N52 29.217 E13 25.482 附近
- Danksagung erhalten: 160 Mal
Re: Namen nach Heirat
Wenn ich deine Ausführung so lese ist bei euch noch recht wenig geklärt.susa100 hat geschrieben:So, damit wäre dies erstmal geklärt.
Ihr steht kurz vor der Hochzeit und du recherchierst im Internet seinen Namen und dessen Herkunft (dazu auch noch zum Teil falsch)
Laogai <=> 老盖, Ex-Blogwart
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Re: Namen nach Heirat
Wir stehen nicht kurz vor der Hochzeit, das ist ein Missverständnis. Es ist die Rede davon, aber das ist auch schon alles. ER redet davon, hatte das hier schon mal ausgeführt. ICH möchte nicht unbedingt heiraten, ich komme auch so sehr gut zurecht. Aber das konntest du ja nicht wissen, du kennst nicht alle meine Beiträge, habe schon vor einem 3/4 Jahr betr. Heirat usw. Fragen gestellt.
ABER das bedeutet nicht, dass es zu einer Ehelichung kommen wird. Ich bin nur eben immer sehr gerne vorab über alles Mögliche informiert. Denn man weiss bekanntlich nie, was im Leben passiert.
Ich nehme dir jetzt mal deine Spitze nicht übel, hoffe, dies ist dir recht
O.K. wenn ich seinen Namen oder chin. Namen generell falsch recherchiert habe, dann gib mir doch lieber Tipps, wie ich es richtig machen kann oder schreibe mir WAS falsch ist, anstatt mich nur darauf hinzuweisen. Denn damit ist mir sicherlich nicht geholfen. Ich halte es mit meinem Sohn auch so, auf Fehler aufmerksam machen aber direkt berichtigen und vor allem erkären und nicht tadeln ohne Erklärung. Und dies funktioniert wunderbar, er ist noch keine 4 Jahre und ist überdurchschnittlich geistig und motorisch entwickelt. ( Einschätzungen von Spezialisten..denn er wird oft getestet als frühes Frühchen) Er rechnet sehr gut, spricht mit einem sehr reichen Wortschatz und kann sich auch schon recht gut mit einem amerik. Freund verständigen, Mandarin spricht er auch schon besser als ich....das sind nur einige von ganz wenigen Beisp., was wir durch diese Methode erreicht haben.
Gut zurück zum eigentlichen Thema:
Ich habe in diesem thread von vornherein deutlich gemacht, dass ich Probleme habe mit den chin. Zeichen, mit der Übersetzung , überhaupt mit der/den chin. Sprache(n). Ist ein Forum nicht auch dazu da, sich gegenseitig zu helfen, Fragen stellen zu dürfen auch wenn diese für andere evtl. dumm erscheinen, weil sie sich eben besser auskennen? Wohl auch aus dem Grund, da sie sich schon seit Jahren damit befassen evtl. sogar in dem Land leben? Ich mache keinen Hehl daraus, dass mir einiges schwer fällt betr. chin. Sprache u Umgangsformen zu verstehen. Aber soll ich deshalb von meinem Freund Abstand nehmen? Er meint, das wird sich alles finden und ich hätte Zeit genug und er würde mir zur Seite stehen und mir alles lehren, was ich möchte ( er ist ja schliesslich Lehrer )
Er ist so verständnisvoll, macht mir überhaupt keinen Druck, im Gegenteil er versucht mich relaxter zu machen, er versucht sich in unsere Mentalität unsere Umgangsformen unsere Sprache hereinzuversetzen.
Aber ich bin eben lernbegierig, neugierig und möchte eben vorab schon so viel wissen und deshalb frage ich unter anderem auch hier in diesem Forum nach.
So, dieser Bericht hat jetzt ewig gedauert, weil ich erst im Bett liegend auf meinem Laptop geschrieben habe, das ist so schön, da schläft der abstützende Arm immer ein und man drückt laufend doppelte Buchstaben, dann war Wlan abgeschaltet und ich konnte den Bericht nicht übermitteln, jetzt habe ich nochmal auf unserem Hauptrechner geschrieben. Puuhh...
Müde..habe morgen einen wichtigen Termin ganz früh.
Gruss s
ABER das bedeutet nicht, dass es zu einer Ehelichung kommen wird. Ich bin nur eben immer sehr gerne vorab über alles Mögliche informiert. Denn man weiss bekanntlich nie, was im Leben passiert.
Ich nehme dir jetzt mal deine Spitze nicht übel, hoffe, dies ist dir recht
O.K. wenn ich seinen Namen oder chin. Namen generell falsch recherchiert habe, dann gib mir doch lieber Tipps, wie ich es richtig machen kann oder schreibe mir WAS falsch ist, anstatt mich nur darauf hinzuweisen. Denn damit ist mir sicherlich nicht geholfen. Ich halte es mit meinem Sohn auch so, auf Fehler aufmerksam machen aber direkt berichtigen und vor allem erkären und nicht tadeln ohne Erklärung. Und dies funktioniert wunderbar, er ist noch keine 4 Jahre und ist überdurchschnittlich geistig und motorisch entwickelt. ( Einschätzungen von Spezialisten..denn er wird oft getestet als frühes Frühchen) Er rechnet sehr gut, spricht mit einem sehr reichen Wortschatz und kann sich auch schon recht gut mit einem amerik. Freund verständigen, Mandarin spricht er auch schon besser als ich....das sind nur einige von ganz wenigen Beisp., was wir durch diese Methode erreicht haben.
Gut zurück zum eigentlichen Thema:
Ich habe in diesem thread von vornherein deutlich gemacht, dass ich Probleme habe mit den chin. Zeichen, mit der Übersetzung , überhaupt mit der/den chin. Sprache(n). Ist ein Forum nicht auch dazu da, sich gegenseitig zu helfen, Fragen stellen zu dürfen auch wenn diese für andere evtl. dumm erscheinen, weil sie sich eben besser auskennen? Wohl auch aus dem Grund, da sie sich schon seit Jahren damit befassen evtl. sogar in dem Land leben? Ich mache keinen Hehl daraus, dass mir einiges schwer fällt betr. chin. Sprache u Umgangsformen zu verstehen. Aber soll ich deshalb von meinem Freund Abstand nehmen? Er meint, das wird sich alles finden und ich hätte Zeit genug und er würde mir zur Seite stehen und mir alles lehren, was ich möchte ( er ist ja schliesslich Lehrer )
Aber ich bin eben lernbegierig, neugierig und möchte eben vorab schon so viel wissen und deshalb frage ich unter anderem auch hier in diesem Forum nach.
So, dieser Bericht hat jetzt ewig gedauert, weil ich erst im Bett liegend auf meinem Laptop geschrieben habe, das ist so schön, da schläft der abstützende Arm immer ein und man drückt laufend doppelte Buchstaben, dann war Wlan abgeschaltet und ich konnte den Bericht nicht übermitteln, jetzt habe ich nochmal auf unserem Hauptrechner geschrieben. Puuhh...
Müde..habe morgen einen wichtigen Termin ganz früh.
Gruss s
- Laogai
- Titan

- Beiträge: 17644
- Registriert: 05.08.2007, 22:36
- Wohnort: N52 29.217 E13 25.482 附近
- Danksagung erhalten: 160 Mal
Re: Namen nach Heirat
Was du "richtig" machen kannst? Nun, vertraue deinem Freund! Vertrauen ist die wichtigste Grundlage bei einer Beziehung. Du recherchierst wild im Internet hinter seinen Aussagen hinterher. Ist das die Grundlage, auf der eure Beziehung aufbauen soll?susa100 hat geschrieben:O.K. wenn ich den Namen oder chin. Namen generell falsch recherchiert habe, dann gib mir doch lieber Tipps, wie ich es richtig machen kann oder schreibe mir WAS falsch ist, anstatt Spitzen zu verteilen.
Was würdest du von ihm denken, wenn er im chinesischen Netz nach Aussagen von dir stöbert und hofft dort Antworten zu erhallten?
Laogai <=> 老盖, Ex-Blogwart
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Re: Namen nach Heirat
@laogai,
wieder ein Missverständnis, ich recherchiere nicht über ihn oder sogar gegen ihn herum, ich möchte nur lernen. Habe das im vorigen Bericht versucht zu erklären. Ich habe einfach Probleme die chinesischen Zeichen und deren Bedeutung und die chinesische Sprache generell zu verstehen und in unsere Sprache umzudenken. Ich möchte nicht total unwissend im Oktober dort auftauchen. Ihm macht ja alles nichts aus, er hat als Lehrer anscheinend eine Engelsgeduld, aber ich bin ungeduldig und möchte so vieles wissen. Ich habe ihm nie misstraut, es hat hier ein user geschrieben, ob mein Freund wohl wirklich Chinese wäre, habe darauf nicht geantwortet, denn dies war ja wohl ......
Und den Namen Li habe ich recherchiert, weil er mir einfach gefällt. Das hatte jetzt mit meinem Freund gar nichts zu tun. Und ob Shen, Sheng oder Cheng, Chen das wollte ich nur wissen, um endlich ansatzweise zu verstehen, wie eig. die chin. Zeichen in lat. Buchstaben übersetzt werden.
Hoffe, wir haben uns jetzt richtig verstanden
Gruss s
wieder ein Missverständnis, ich recherchiere nicht über ihn oder sogar gegen ihn herum, ich möchte nur lernen. Habe das im vorigen Bericht versucht zu erklären. Ich habe einfach Probleme die chinesischen Zeichen und deren Bedeutung und die chinesische Sprache generell zu verstehen und in unsere Sprache umzudenken. Ich möchte nicht total unwissend im Oktober dort auftauchen. Ihm macht ja alles nichts aus, er hat als Lehrer anscheinend eine Engelsgeduld, aber ich bin ungeduldig und möchte so vieles wissen. Ich habe ihm nie misstraut, es hat hier ein user geschrieben, ob mein Freund wohl wirklich Chinese wäre, habe darauf nicht geantwortet, denn dies war ja wohl ......
Und den Namen Li habe ich recherchiert, weil er mir einfach gefällt. Das hatte jetzt mit meinem Freund gar nichts zu tun. Und ob Shen, Sheng oder Cheng, Chen das wollte ich nur wissen, um endlich ansatzweise zu verstehen, wie eig. die chin. Zeichen in lat. Buchstaben übersetzt werden.
Hoffe, wir haben uns jetzt richtig verstanden
Gruss s
Re: Namen nach Heirat
Aber das betrifft nur einen Ehepartner. Wenn also Frau Müller und Herr Chen heiraten, und daraus dann Frau Müller und Herr Müller-Chen werden, dann ist der Familienname immer noch Müller. Diesen Namen tragen dann auch die Kinder.keine Ahnung hat geschrieben:Auch ein Doppelname ist nach dem deutschen Namensrecht möglich z.B "Müller-Chen"
Schau mal nach Pinyin - das sollte weiterhelfensusa100 hat geschrieben:Shen, Sheng oder Cheng, Chen das wollte ich nur wissen, um endlich ansatzweise zu verstehen, wie eig. die chin. Zeichen in lat. Buchstaben übersetzt werden.
Re: Namen nach Heirat
Danke Linnea !!! Wie das nun mit dem Nachnamen in China läuft, habe ich verstanden. Nur diese Übersetzungssache, das Umdenken fällt mir schwer.
Gute Nacht
s
Gute Nacht
s
Wer ist online?
Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 1 Gast
