Übersetzung vom Traditional Chinese ins Deutsche

Übersetzungen, Computerprobleme, Chinesische Zeichen, Studium in China, Sinologie usw.
Nikki
Neuling
Beiträge: 9
Registriert: 16.08.2007, 11:50
Wohnort: Dortmund

Übersetzung vom Traditional Chinese ins Deutsche

Beitrag von Nikki »

Hallo,

mein Name ist Nicole.

Ich habe eine Bitte meine Firma sucht auf dem Chinesisch/Taiwanesischem Markt ein zweitest Standbein, nun habe ich ein wie ich finde süssen Comic/Manga gefunden und wollte fragen ob Ihr mir wohl die Beschreibung übersetzen könntet?

ich setze es einfach mal rein, ich habe auch schon im i-net danach geguckt habe aber leider nichts gefunden.

http://us.yesasia.com/en/PrdDept.aspx/c ... 004980894/

Auf der Seite ist der Comic und weiter unten steht die Beschreibung, wenn Ihr mir wohl kurz erklären könntet was da steht, wäre ich euch sehr dankbar.

LG
Nikki
Benutzeravatar
Linnea
VIP
VIP
Beiträge: 2936
Registriert: 04.06.2007, 14:29
Danksagung erhalten: 1 Mal

Beitrag von Linnea »

Wird die Übersetzung auch vergütet?
Nikki
Neuling
Beiträge: 9
Registriert: 16.08.2007, 11:50
Wohnort: Dortmund

Beitrag von Nikki »

nein warum? ist das Bedingung?

Es geht darum das ich erstmal gucke ob ich gute Sachen für die Firma finden könnte dafür müßte ich aber schon wissen, worum es in diesem Comic geht die Firma hat im eigentlichem Sinne noch nichts damit zu tun.
Benutzeravatar
belrain
VIP
VIP
Beiträge: 2696
Registriert: 10.08.2005, 09:45
Wohnort: China/Shanghai/QingPu/ZhuJiaJiao

Beitrag von belrain »

Nikki hat geschrieben: Es geht darum das ich erstmal gucke ob ich gute Sachen für die Firma finden könnte dafür müßte ich aber schon wissen, worum es in diesem Comic geht die Firma hat im eigentlichem Sinne noch nichts damit zu tun.
Widerspricht sich das nicht? Du suchst nach nützlichem für die Firma aber die Firma hat damit nichts zu tun?
Das Leben ist schön

Shanghai - seit 2009
1. April 2012 - Neuer Job (gleiche Firma) und nochmal mindestens 3 Jahre Shanghai
1. April 2015 - Neuer Job (gleiche Firma) und nochmal mindestens 3 Jahre Shanghai
Nikki
Neuling
Beiträge: 9
Registriert: 16.08.2007, 11:50
Wohnort: Dortmund

Beitrag von Nikki »

ich habe geschrieben das die Firma im eigentlichem Sinne noch nichts damit zu tun hat, weil ich ja erstmal was finden muß was nützlich sein könnte das weiß ich aber nicht weil ich nicht weiß worum es in diesem Comic geht.....aber ich sitze gerade auf meinem Bürostuhl und gucke im I-net ob ich etwas interesantes finde, indem Sinne hat die Firma bis jetzt schon was damit zu tun :wink:
Benutzeravatar
Linnea
VIP
VIP
Beiträge: 2936
Registriert: 04.06.2007, 14:29
Danksagung erhalten: 1 Mal

Beitrag von Linnea »

Nikki hat geschrieben:nein warum? ist das Bedingung?
Keine Ahnung ob das für irgendjemanden eine Bedingung ist oder nicht, aber ich finde es normal, dass man Leute für ihre Übersetzungsarbeit, aus der man selber (oder die Firma) Profit schlagen möchte, auch bezahlt.
Nikki
Neuling
Beiträge: 9
Registriert: 16.08.2007, 11:50
Wohnort: Dortmund

Beitrag von Nikki »

ja das kann ich verstehen, aber ich weiß nicht ob wir daraus Profit schlagen können, es geht ja nur darum zu wissen um was es in dem Comic geht....also könnt Ihr mir helfen?
Benutzeravatar
belrain
VIP
VIP
Beiträge: 2696
Registriert: 10.08.2005, 09:45
Wohnort: China/Shanghai/QingPu/ZhuJiaJiao

Beitrag von belrain »

Mal aus reiner Neugier:
1) Was ist das für eine Firma? Also womit verdient sie ihr Geld?

2) Wenn sie in China/Taiwan ein zweites Standbein errichten wollen, warum dann nicht jemand bezahlen, der die Sprache lesen und verstehen kann? Soll jetzt nicht böse gemeint sein.
Das Leben ist schön

Shanghai - seit 2009
1. April 2012 - Neuer Job (gleiche Firma) und nochmal mindestens 3 Jahre Shanghai
1. April 2015 - Neuer Job (gleiche Firma) und nochmal mindestens 3 Jahre Shanghai
Benutzeravatar
Linnea
VIP
VIP
Beiträge: 2936
Registriert: 04.06.2007, 14:29
Danksagung erhalten: 1 Mal

Beitrag von Linnea »

Nikki hat geschrieben: aber ich weiß nicht ob wir daraus Profit schlagen können, es geht ja nur darum zu wissen um was es in dem Comic geht....
Das ist eben das Risiko, das man eingehen muss - oder bekommt der Übersetzer nachher eine Gewinnbeteiligung am Produkt, falls die Firma daran dann doch verdienen sollte?
Nikki
Neuling
Beiträge: 9
Registriert: 16.08.2007, 11:50
Wohnort: Dortmund

Beitrag von Nikki »

Wir kaufen PC-Chips ind Taiwan und China ein und verkaufen Sie in ganz Europa und darüber hinaus.
Da wir aber nur eine begrenzte Menge an Chips anbieten, haben wir uns überlegt noch etwas anderes in unser Sortiment aufzunehmen, da dieser Mark sehr schnelllebig ist.

Da ich mich "schlauerweise" dazu bereit erklärt habe, das zu einem gewissen Teil zu übernehmen bin ich jetzt hier ;-) ich denke mir nämlich das man vlt. auch mal in eine andere Richtung gehen kann, für das elektronische bräuchten wir keine Übersetzung...

Ich versteh das, dass nicht böse gemeint ist, aber es steckt sozusagen noch in Kinderschuhen meine Idee und im Moment brauch halt ein wenig hilfe ich kann schlecht unsere Lieferanten fragen ob Sie mir mal kurz helfen könnten... 8)
Nikki
Neuling
Beiträge: 9
Registriert: 16.08.2007, 11:50
Wohnort: Dortmund

Beitrag von Nikki »

ja mir ist klar das, dass das Risiko ist aber ich kann niemanden dafür bezahlen wenn ich noch nichtmal weiß ob die Richtung überhaupt gut ist die ich einschlage, ich meine die erste Beratung beim Anwalt ist doch auch kostenlos, oder? :wink: und wenn die Richtung richtig ist dann könnte man über eine weitere zusammenarbeit reden und dann würde es auch mit sicherheit eine vergütung geben.

Das wäre dann Ihr Risiko
Benutzeravatar
farandor
Old China Hand
Old China Hand
Beiträge: 839
Registriert: 06.08.2007, 01:15
Wohnort: Bonn

Beitrag von farandor »

Hallo Nikki,

das hier ist aber ein Chinaforum und keine Anwaltskanzlei :wink:

Also die Leute hier erarbeiten sich die Chinesische Sprache recht hart,und über Jahre.Wenn man dann ständig solche Anfragen bekommt und alles "einfach mal schnell" übersetzt,hat man bald nichts anderes mehr zu tun :?
Zumal man eben nicht einfach so übersetzt,denn das ist ARBEIT!!

Ich bin noch nicht lange in diesem Forum,habe aber schon mitbekommen wie hilfsbereit die Menschen hier sind.Aber alles hat seine Grenzen.

Auch wenn Du nicht sicher bist ob Deine Idee Erfolg haben wird,liegt doch wohl das Risiko bei Dir,oder?
Du willst ja etwas erreichen und nicht die Leute hier im Forum,deshalb denke ich das eine abgesprochene Vergütung schon mal drin sein sollte :D

Ist übrigens auch nicht böse gemeint :wink:
Lesen bedeutet seiner Seele den Weg ins Abenteuerland zu öffnen


http://www.forum.chinaseite.de/forum48.html Das Buchprojekt,schaut mal rein!
Nikki
Neuling
Beiträge: 9
Registriert: 16.08.2007, 11:50
Wohnort: Dortmund

Beitrag von Nikki »

Ich versteh schon Ihr seid alles keine Bösen Leute :wink:

Ich übrigens auch nicht *g*

Ich kann auch verstehen das, dass Arbeit bedeutet nur krieg ich sowas bei meinem Chef nicht durch.
Der würde wahrscheinlich seinen Zeigefinger zum Kopf führen und eine eindeutige Bewegung machen.

Ich bräuchte ja auch nicht die komplete Übersetzung nur im groben worum es in diesem Comic geht...

Also wir sind jetzt an einem Punkt wo ich euch verstehe und wo Ihr mich hoffentlich auch versteht....jetzt brauchen wir nur noch ein Ergebnis :D von euch würde sich also keiner bereit erklären mir zu sagen worum es darin geht?
Benutzeravatar
domasla
VIP
VIP
Beiträge: 3477
Registriert: 12.07.2005, 09:29
Wohnort: Kronach, Bayern, Deutschland

Beitrag von domasla »

Auf alten Seekarten der Elfenbeinküste gibt es übrigens eine "Küste der Bösen Leute".

D., der damit leider auch nicht weiter helfen konnte.
Benutzeravatar
farandor
Old China Hand
Old China Hand
Beiträge: 839
Registriert: 06.08.2007, 01:15
Wohnort: Bonn

Beitrag von farandor »

Ich bin erst am Anfang,kann das leider noch nicht,sorry :cry:
Lesen bedeutet seiner Seele den Weg ins Abenteuerland zu öffnen


http://www.forum.chinaseite.de/forum48.html Das Buchprojekt,schaut mal rein!
Antworten

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 9 Gäste