Inschrift auf Räuchergefäß
Inschrift auf Räuchergefäß
Hallo,
ich bin neu hier und weiß nicht ob ihr das verlinkte Bild sehen könnt (bitte um Korrekturvorschläge, falls es nicht funktioniert).
Zu meiner Frage: am Boden eines sehr alten Räuchergefäßes (kleiner Kupferkessel) befindet sich folgende Inschrift
https://i.postimg.cc/htCCwVGk/China.png
Erkennt jemand diese Schriftzeichen und kann sie übersetzen?
Vielen Dank!
ich bin neu hier und weiß nicht ob ihr das verlinkte Bild sehen könnt (bitte um Korrekturvorschläge, falls es nicht funktioniert).
Zu meiner Frage: am Boden eines sehr alten Räuchergefäßes (kleiner Kupferkessel) befindet sich folgende Inschrift
https://i.postimg.cc/htCCwVGk/China.png
Erkennt jemand diese Schriftzeichen und kann sie übersetzen?
Vielen Dank!
Re: Inschrift auf Räuchergefäß
ChatGPT lieferte folgende Informationen:
<Zitat>
Der Text im Bild ist eine chinesische Siegelinschrift (篆书 - zhuànshū, Siegelschrift).
Es lautet:
"陈启源印"(„Chén Qǐyuán yìn“)
Übersetzung:
· 陈 (Chén): Ein Nachname, häufig in China.
· 启源 (Qǐyuán): Ein Vorname, bedeutet „Anfang“ oder „Quelle“.
· 印 (Yìn): Stempel oder Siegel.
Die gesamte Inschrift bedeutet also „Siegel von Chen Qiyuan“. Es handelt sich vermutlich um ein persönliches Siegel oder Künstlerstempel.
</Zitat>
Es ist naheliegend, dass es sich um eine Siegelinschrift handelt. Was mich aber stutzig macht ist, dass "陈启源印" überhaupt keine optische Ähnlichkeit mit den Schrifteichen im Bild hat. Könnte es sich im Bild tatsächlich um eine "alte" Schrift handeln und kann man zeitlich eingranzen wann diese verwendet wurde? Oder gibt ChatGPT eine sinnlose Antwort?
Worum es mir eigentlich geht: wie alt ist dieser Kupferkessel aus dem Erbe des Großvaters meiner Frau?
<Zitat>
Der Text im Bild ist eine chinesische Siegelinschrift (篆书 - zhuànshū, Siegelschrift).
Es lautet:
"陈启源印"(„Chén Qǐyuán yìn“)
Übersetzung:
· 陈 (Chén): Ein Nachname, häufig in China.
· 启源 (Qǐyuán): Ein Vorname, bedeutet „Anfang“ oder „Quelle“.
· 印 (Yìn): Stempel oder Siegel.
Die gesamte Inschrift bedeutet also „Siegel von Chen Qiyuan“. Es handelt sich vermutlich um ein persönliches Siegel oder Künstlerstempel.
</Zitat>
Es ist naheliegend, dass es sich um eine Siegelinschrift handelt. Was mich aber stutzig macht ist, dass "陈启源印" überhaupt keine optische Ähnlichkeit mit den Schrifteichen im Bild hat. Könnte es sich im Bild tatsächlich um eine "alte" Schrift handeln und kann man zeitlich eingranzen wann diese verwendet wurde? Oder gibt ChatGPT eine sinnlose Antwort?
Worum es mir eigentlich geht: wie alt ist dieser Kupferkessel aus dem Erbe des Großvaters meiner Frau?
- Laogai
- Titan

- Beiträge: 17644
- Registriert: 05.08.2007, 22:36
- Wohnort: N52 29.217 E13 25.482 附近
- Danksagung erhalten: 160 Mal
Re: Inschrift auf Räuchergefäß
Huch, hierauf wollte ich doch schon Vorgestern antworten
In nur zwei Punkten liegt die KI richtig: Es handelt sich um Siegelschrift (Link zu Wikipedia). Und das Schriftzeichen 源 (oben links) wurde erkannt. Alles weitere ist Nonsens.
Das Schriftzeichen oben rechts dürfte 俞 sein. Die beiden unteren Zeichen konnte selbst meine (chinesische) Frau, Tochter eines Malers und daher recht bewandert mit den chinesischen Kalligrafiestilen, nicht erkennen.
Der Stempel ist übrigens von oben rechts nach unten links zu lesen. Also erst die beiden rechten Schriftzeichen von oben nach unten, dann die beiden linken Schriftzeichen von oben nach unten.
Da die Siegelschrift auch heute noch Verwendung findet kann allein durch den Stempel / die Gravur kein Rückschluss auf das Alter des Gefäßes gezogen werden. Könntest du mal ein Foto von dem ganzen Gefäß hier verlinken? Wie ist denn der Großvater deiner Frau dazu gekommen?
In nur zwei Punkten liegt die KI richtig: Es handelt sich um Siegelschrift (Link zu Wikipedia). Und das Schriftzeichen 源 (oben links) wurde erkannt. Alles weitere ist Nonsens.
Das Schriftzeichen oben rechts dürfte 俞 sein. Die beiden unteren Zeichen konnte selbst meine (chinesische) Frau, Tochter eines Malers und daher recht bewandert mit den chinesischen Kalligrafiestilen, nicht erkennen.
Der Stempel ist übrigens von oben rechts nach unten links zu lesen. Also erst die beiden rechten Schriftzeichen von oben nach unten, dann die beiden linken Schriftzeichen von oben nach unten.
Da die Siegelschrift auch heute noch Verwendung findet kann allein durch den Stempel / die Gravur kein Rückschluss auf das Alter des Gefäßes gezogen werden. Könntest du mal ein Foto von dem ganzen Gefäß hier verlinken? Wie ist denn der Großvater deiner Frau dazu gekommen?
Laogai <=> 老盖, Ex-Blogwart
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Re: Inschrift auf Räuchergefäß
Ganz lieben Dank für die Antwort, besonders auch an die Frau Gemahlin.
Also steht oben rechts 俞 und oben links 源 . Ergibt das einen Sinn?
Zur Geschichte:
Der Urgroßvater meiner Frau besaß eine Bäckerei in einem Tiroler Dorf und erhielt das Gefäß Ende des ersten Weltkrieges von einem Hausierer im Tausch gegen Brot und Wein. So kam es vor über 100 Jahren in die Familie.
Zwei Fotos:
https://postimg.cc/gallery/5yTdZ0M
Die Henkel zum Aufklappen waren ursprünglich mit Bambus umwickelt, davon ist nur mehr ein kleiner Rest vorhanden.
Also steht oben rechts 俞 und oben links 源 . Ergibt das einen Sinn?
Zur Geschichte:
Der Urgroßvater meiner Frau besaß eine Bäckerei in einem Tiroler Dorf und erhielt das Gefäß Ende des ersten Weltkrieges von einem Hausierer im Tausch gegen Brot und Wein. So kam es vor über 100 Jahren in die Familie.
Zwei Fotos:
https://postimg.cc/gallery/5yTdZ0M
Die Henkel zum Aufklappen waren ursprünglich mit Bambus umwickelt, davon ist nur mehr ein kleiner Rest vorhanden.
- Laogai
- Titan

- Beiträge: 17644
- Registriert: 05.08.2007, 22:36
- Wohnort: N52 29.217 E13 25.482 附近
- Danksagung erhalten: 160 Mal
Re: Inschrift auf Räuchergefäß
Nicht wirklich. Zumal ja noch die anderen beiden Zeichen fehlen, die sind hier entscheidend.q.t hat geschrieben: 26.11.2024, 17:40Also steht oben rechts 俞 und oben links 源 . Ergibt das einen Sinn?
Dann wage ich mal die Vermutung, dass das Töpfchen aus den späten Jahren der Qing-Dynastie (Link zu Wikipedia) stammt. Nicht älter, denn sonst wäre von dem Bambus gar nichts mehr übrig geblieben. Es sei denn die Umrandung wurde nochmals neu umwickelt.q.t hat geschrieben: 26.11.2024, 17:40Zur Geschichte:
Der Urgroßvater meiner Frau besaß eine Bäckerei in einem Tiroler Dorf und erhielt das Gefäß Ende des ersten Weltkrieges von einem Hausierer im Tausch gegen Brot und Wein. So kam es vor über 100 Jahren in die Familie.
Nach dem Sturz der Qing 1911 haben viele adelige Mandschu-Familen wertvolle (und nicht so wertvolle) Besitztümer an Ausländer oder reiche Chinesen verkauft, weil ihnen plötzlich die Einnahmen weggebrochen sind. Vielleicht stammt das Gefäß aus einem solchen "Räumungsverkauf".
Wie alt der Pott aber wirklich ist kann dir wohl nur ein auf Ostasien spezialisierter Kunstkenner sagen. Gibt es bei dir in der Nähe ein Museum für Ostasiatische Kunst? Dort würde ich mal anfragen. Hier im Forum gibt es aktuell niemanden, der diesbezüglich versiert ist.
Viel Erfolg! Und berichte doch bitte, wenn du weitere Infos zu dem Gefäß bekommen hast.
Laogai <=> 老盖, Ex-Blogwart
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Re: Inschrift auf Räuchergefäß
Nochmal danke für deine Mühe und die wertvollen Hinweise.
Wenn ich weitere Infos zu dem Gefäß bekomme, werde ich gerne davon berichten!
Wenn ich weitere Infos zu dem Gefäß bekomme, werde ich gerne davon berichten!
Re: Inschrift auf Räuchergefäß
Es gibt tatsächlich neue Informationen, nämlich vom MOK Köln. Auf eine unverbindliche Anfrage erhielt ich eine freundliche Antwort aus der ich zitieren möchte:
<Zitat>
Es handelt sich bei dem Gefäß um einen chinesischen Handwärmer aus der späten Qing-Zeit, etwa 1850-1900. Das Gefäß hat die Form einer Melone, der Dekor sind daoistische Heilige auf dem Deckel und glückverheißende Pflanzen und Früchte auf der Außenwand.
Die Bodenmarke lautet nach meiner Lesung 俞利源製 Yu Liyuan zhi („Hergestellt von Yu Liyuan“). Gelesen wird von rechts, und von oben nach unten. Sie hatten also schon zwei korrekte Zeichen.
Wenn Sie im Internet mal nach „Qing hand warmer“ suchen finden Sie zahlreiche Vergleichsstücke in unterschiedlichen Qualitätsstufen.
</Zitat>
<Zitat>
Es handelt sich bei dem Gefäß um einen chinesischen Handwärmer aus der späten Qing-Zeit, etwa 1850-1900. Das Gefäß hat die Form einer Melone, der Dekor sind daoistische Heilige auf dem Deckel und glückverheißende Pflanzen und Früchte auf der Außenwand.
Die Bodenmarke lautet nach meiner Lesung 俞利源製 Yu Liyuan zhi („Hergestellt von Yu Liyuan“). Gelesen wird von rechts, und von oben nach unten. Sie hatten also schon zwei korrekte Zeichen.
Wenn Sie im Internet mal nach „Qing hand warmer“ suchen finden Sie zahlreiche Vergleichsstücke in unterschiedlichen Qualitätsstufen.
</Zitat>
- Laogai
- Titan

- Beiträge: 17644
- Registriert: 05.08.2007, 22:36
- Wohnort: N52 29.217 E13 25.482 附近
- Danksagung erhalten: 160 Mal
Re: Inschrift auf Räuchergefäß
Vielen Dank für deine Rückmeldung und die Weiterleitung der vom MOK Köln (Museum für Ostasiatische Kunst Köln)!
Dass es sich um einen Handwärmer handelt hätte ich nicht gedacht, wieder etwas gelernt! Aber es stützt etwas meine Vermutung, dass es sich bei dem Gefäß um den Nachlass aus dem Räumungsverkauf eines Adeligen bzw. höheren Beamten aus der Qing-Regierung handelt. Denn die residierten in Peking/Beijing und Umgebung, also in Nord-China. Im warmen Süd-China waren Handwärmer sicherlich nicht sehr verbreitet.
Noch eine Anmerkung: Bei chinesischen Namen steht der Familienname vor dem "Vor"Namen. Yu ist hier also der Familienname, Liyuan der "Vor"Name.
Dass es sich um einen Handwärmer handelt hätte ich nicht gedacht, wieder etwas gelernt! Aber es stützt etwas meine Vermutung, dass es sich bei dem Gefäß um den Nachlass aus dem Räumungsverkauf eines Adeligen bzw. höheren Beamten aus der Qing-Regierung handelt. Denn die residierten in Peking/Beijing und Umgebung, also in Nord-China. Im warmen Süd-China waren Handwärmer sicherlich nicht sehr verbreitet.
Noch eine Anmerkung: Bei chinesischen Namen steht der Familienname vor dem "Vor"Namen. Yu ist hier also der Familienname, Liyuan der "Vor"Name.
Laogai <=> 老盖, Ex-Blogwart
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Wer ist online?
Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 1 Gast