
Ich bin neu hier und habe eine Frage.
Nein ich möchte nicht den Namen meines Hundes übersetzen und über meinem Popo tragen

Ich betreibe seit einiger Zeit Wing Tsun. Ich liebe diese Kampfkunst und ihre Philosophie und kann mich mit den Prinzipien identifizieren.
Die Schriftzeichen sind nach meinen Recherchen immer dieselben, eine Übersetzung ist also glaube ich nicht notwendig.
Der (mittlerweile widerlegten) Legende nach wurde der Stil nach der ersten Schülerin der Gründerin benannt.
Die Schülerin trug den Namen "Wing Tsun/Chun" Frühlingslied und ergänzt wird das dann mit "Kuen" = Faust(stoß). Also ganz grob "Faustkampf der Wing Chun"
Auf allen Seiten die ich fand, wird diese Kombination mit 詠春拳 / 咏春拳 übersetzt.
Ich würde gerne wissen, welche Schriftstile in Südchina üblich waren, soweit ich das verstanden habe, ist die ursprüngliche Sprache dort Kantonesisch. Gibt es hier Unterschiede in der Schrift oder den Symbolen?
Ich möchte ungern einem vergangenen Hype folgen und mir irgendetwas unsinniges auf den Unterarm stechen lassen.