Chinesische Kalligraphie übersetzen

Übersetzungen, Computerprobleme, Chinesische Zeichen, Studium in China, Sinologie usw.
Antworten
jhlz
Neuling
Beiträge: 7
Registriert: 19.11.2018, 16:53

Chinesische Kalligraphie übersetzen

Beitrag von jhlz »

Hallo zusammen,
ich habe einige chinesische Kalligraphien geschekt bekommen, jedoch schwierigkeiten bei der Erkennung
bzw Übersetzung der Zeichen. Kann mir jemand helfen?

https://photos.app.goo.gl/YQ33ZqgsViXv5fgaA

danke! :)
Benutzeravatar
Laogai
Titan
Titan
Beiträge: 17486
Registriert: 05.08.2007, 22:36
Wohnort: N52 29.217 E13 25.482 附近
Danksagung erhalten: 132 Mal

Re: Chinesische Kalligraphie übersetzen

Beitrag von Laogai »

jhlz hat geschrieben:ich habe einige chinesische Kalligraphien geschekt bekommen, jedoch schwierigkeiten bei der Erkennung bzw Übersetzung der Zeichen. Kann mir jemand helfen?
Ich kann dir bei der Erkennung zumindest von vier der fünf Kalligrafien helfen (es wird von oben nach unten gelesen, bei vier Zeichen von oben rechts nach unten links):

Nr 1: 天马行空
Nr 2: 清泉洗心
Nr 3: 恵风和畅
Nr 4: Da muss ich leider passen, glaube nur das zweite Zeichen (書) zu erkennen
Nr 5: 春晓

Eine Übersetzung bekommst du mit etwas Recherche selbst hin, will dir ja nicht die ganze Arbeit klauen :wink:
Laogai <=> 老盖, Ex-Blogwart
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
jhlz
Neuling
Beiträge: 7
Registriert: 19.11.2018, 16:53

Re: Chinesische Kalligraphie übersetzen

Beitrag von jhlz »

Laogai hat geschrieben:
jhlz hat geschrieben:ich habe einige chinesische Kalligraphien geschekt bekommen, jedoch schwierigkeiten bei der Erkennung bzw Übersetzung der Zeichen. Kann mir jemand helfen?
Ich kann dir bei der Erkennung zumindest von vier der fünf Kalligrafien helfen (es wird von oben nach unten gelesen, bei vier Zeichen von oben rechts nach unten links):

Nr 1: 天马行空
Nr 2: 清泉洗心
Nr 3: 恵风和畅
Nr 4: Da muss ich leider passen, glaube nur das zweite Zeichen (書) zu erkennen
Nr 5: 春晓

Eine Übersetzung bekommst du mit etwas Recherche selbst hin, will dir ja nicht die ganze Arbeit klauen :wink:
Wow, vielen Dank!
leider komme ich mit der Übersetzung doch nicht wirklich weiter.. :oops: :D
Benutzeravatar
Laogai
Titan
Titan
Beiträge: 17486
Registriert: 05.08.2007, 22:36
Wohnort: N52 29.217 E13 25.482 附近
Danksagung erhalten: 132 Mal

Re: Chinesische Kalligraphie übersetzen

Beitrag von Laogai »

jhlz hat geschrieben:
Laogai hat geschrieben:Eine Übersetzung bekommst du mit etwas Recherche selbst hin, will dir ja nicht die ganze Arbeit klauen :wink:
leider komme ich mit der Übersetzung doch nicht wirklich weiter.. :oops: :D
Dann streng dich mal ein bisschen an! Wenn du die vier bzw. zwei Schriftzeichen gefolgt von einem "translation" bei Google eingibst bekommst du Treffer ohne Ende. Beispiel: 天马行空translation. Du musst die Treffer halt noch auswerten.

Gegen einen kleine Obolus (sagen wir mal 200,00 Euro pro Schriftzeichen, total also 2.800,00 Euro für die bisher 14 erkannten Schriftzeichen) übersetze ich dir das natürlich gerne. Als kleinen Bonus wäre dabei auch noch die Erkennung und Übersetzung der Schriftzeichen aus dem Bild Nr. 4 enthalten. Also ein echtes Schnäppchen :D
Laogai <=> 老盖, Ex-Blogwart
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
jhlz
Neuling
Beiträge: 7
Registriert: 19.11.2018, 16:53

Re: Chinesische Kalligraphie übersetzen

Beitrag von jhlz »

Laogai hat geschrieben:
jhlz hat geschrieben:
Laogai hat geschrieben:Eine Übersetzung bekommst du mit etwas Recherche selbst hin, will dir ja nicht die ganze Arbeit klauen :wink:
leider komme ich mit der Übersetzung doch nicht wirklich weiter.. :oops: :D
Dann streng dich mal ein bisschen an! Wenn du die vier bzw. zwei Schriftzeichen gefolgt von einem "translation" bei Google eingibst bekommst du Treffer ohne Ende. Beispiel: 天马行空translation. Du musst die Treffer halt noch auswerten.

Gegen einen kleine Obolus (sagen wir mal 200,00 Euro pro Schriftzeichen, total also 2.800,00 Euro für die bisher 14 erkannten Schriftzeichen) übersetze ich dir das natürlich gerne. Als kleinen Bonus wäre dabei auch noch die Erkennung und Übersetzung der Schriftzeichen aus dem Bild Nr. 4 enthalten. Also ein echtes Schnäppchen :D
ich hatte schon ein paar.. es kamen jedoch bei verschiedenen translatoren untersch. Ergebnisse raus deshalb bin ich mir unsicher

1. 天马行空 -> hemmungslos, einfallsreich, gewagt
2. 清泉洗心 -> klare Quelle
3. 恵风和畅 -> Briese
4. ..書 -> ..Buch
5. 春晓 -> Frühlingserwachen oder Anbruch des Frühlings?
Benutzeravatar
Laogai
Titan
Titan
Beiträge: 17486
Registriert: 05.08.2007, 22:36
Wohnort: N52 29.217 E13 25.482 附近
Danksagung erhalten: 132 Mal

Re: Chinesische Kalligraphie übersetzen

Beitrag von Laogai »

jhlz hat geschrieben:ich hatte schon ein paar.. es kamen jedoch bei verschiedenen translatoren untersch. Ergebnisse raus deshalb bin ich mir unsicher
Nun gut, dann will ich mal auf einen Teil meines Honorars verzichten :wink:
jhlz hat geschrieben:1. 天马行空 -> hemmungslos, einfallsreich, gewagt
天马行空 ist ein chinesisches Sprichwort, ein Chengyu. Salopp und wörtlich übersetzt "Ein Himmelspferd fliegt durch die Lüfte". "Einfallsreich" bzw. "gewagt" kommt einigermaßen hin, jedenfalls ist es im positivem Sinne gemeint.
jhlz hat geschrieben:5. 春晓 -> Frühlingserwachen oder Anbruch des Frühlings?
"Frühlingserwachen" ist in etwa die richtige Übersetzung. Hier wird allerdings auf eines der berühmtesten Gedichte aus der Tang Dynastie verwiesen, geschrieben hat es Meng Haoran. So gut wie jeder Chinese kennt es. Es gibt etliche Übersetzungen in die englische und deutsche Sprache. Keine trifft jedoch den Geist/Kern so richtig. Das wird hier recht treffend beschrieben.
Laogai <=> 老盖, Ex-Blogwart
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Benutzeravatar
Linnea
VIP
VIP
Beiträge: 2936
Registriert: 04.06.2007, 14:29
Danksagung erhalten: 1 Mal

Re: Chinesische Kalligraphie übersetzen

Beitrag von Linnea »

琴書雅趣
Benutzeravatar
Laogai
Titan
Titan
Beiträge: 17486
Registriert: 05.08.2007, 22:36
Wohnort: N52 29.217 E13 25.482 附近
Danksagung erhalten: 132 Mal

Re: Chinesische Kalligraphie übersetzen

Beitrag von Laogai »

Linnea hat geschrieben:琴書雅趣
Sehr gut, danke!
Und jetzt her mit einer Übersetzung :wink:
Laogai <=> 老盖, Ex-Blogwart
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
jhlz
Neuling
Beiträge: 7
Registriert: 19.11.2018, 16:53

Re: Chinesische Kalligraphie übersetzen

Beitrag von jhlz »

Laogai hat geschrieben:
jhlz hat geschrieben:ich hatte schon ein paar.. es kamen jedoch bei verschiedenen translatoren untersch. Ergebnisse raus deshalb bin ich mir unsicher
Nun gut, dann will ich mal auf einen Teil meines Honorars verzichten :wink:
jhlz hat geschrieben:1. 天马行空 -> hemmungslos, einfallsreich, gewagt
天马行空 ist ein chinesisches Sprichwort, ein Chengyu. Salopp und wörtlich übersetzt "Ein Himmelspferd fliegt durch die Lüfte". "Einfallsreich" bzw. "gewagt" kommt einigermaßen hin, jedenfalls ist es im positivem Sinne gemeint.
jhlz hat geschrieben:5. 春晓 -> Frühlingserwachen oder Anbruch des Frühlings?
"Frühlingserwachen" ist in etwa die richtige Übersetzung. Hier wird allerdings auf eines der berühmtesten Gedichte aus der Tang Dynastie verwiesen, geschrieben hat es Meng Haoran. So gut wie jeder Chinese kennt es. Es gibt etliche Übersetzungen in die englische und deutsche Sprache. Keine trifft jedoch den Geist/Kern so richtig. Das wird hier recht treffend beschrieben.
danke, sehr interessant!
jhlz
Neuling
Beiträge: 7
Registriert: 19.11.2018, 16:53

Re: Chinesische Kalligraphie übersetzen

Beitrag von jhlz »

2. 清泉洗心 -> klare Quelle
3. 恵风和畅 -> Briese

ist wohl richtig ?
Benutzeravatar
Laogai
Titan
Titan
Beiträge: 17486
Registriert: 05.08.2007, 22:36
Wohnort: N52 29.217 E13 25.482 附近
Danksagung erhalten: 132 Mal

Re: Chinesische Kalligraphie übersetzen

Beitrag von Laogai »

jhlz hat geschrieben:2. 清泉洗心 -> klare Quelle
3. 恵风和畅 -> Briese
ist wohl richtig ?
Nö.

清泉洗心 heißt wörtlich übersetzt "Die/eine klare Quelle wäscht das Herz". Das ist ausnahmsweise mal kein chinesisches Sprichwort und keine Weisheit des Konfuzius, sondern der Titel eine Buches von Guo Huifang. Zumindest was meine Recherchen ergaben :wink:

恵风和畅 ist auch nicht einfach nur "Briese". Hier wiederum handelt es sich um ein Chengyu mit recht vielfältiger Bedeutung. Lässt sich eigentlich nur in einem Kontext übersetzen. Wenn überhaupt :(
Laogai <=> 老盖, Ex-Blogwart
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Benutzeravatar
Linnea
VIP
VIP
Beiträge: 2936
Registriert: 04.06.2007, 14:29
Danksagung erhalten: 1 Mal

Re: Chinesische Kalligraphie übersetzen

Beitrag von Linnea »

Laogai hat geschrieben:恵风和畅 ist auch nicht einfach nur "Briese". Hier wiederum handelt es sich um ein Chengyu mit recht vielfältiger Bedeutung. Lässt sich eigentlich nur in einem Kontext übersetzen. Wenn überhaupt :(
Wäre vielleicht auch ein bisschen leichter zu googlen, wenn du nicht die japanische Variante (恵) von 惠 genommen hättest. :wink:

Ich finde die "Brise" bei den Kenntnissen eigentlich schon ganz ok. Aber bitte ohne ie. :mrgreen:
jhlz
Neuling
Beiträge: 7
Registriert: 19.11.2018, 16:53

Re: Chinesische Kalligraphie übersetzen

Beitrag von jhlz »

Linnea hat geschrieben:
Laogai hat geschrieben:恵风和畅 ist auch nicht einfach nur "Briese". Hier wiederum handelt es sich um ein Chengyu mit recht vielfältiger Bedeutung. Lässt sich eigentlich nur in einem Kontext übersetzen. Wenn überhaupt :(
Wäre vielleicht auch ein bisschen leichter zu googlen, wenn du nicht die japanische Variante (恵) von 惠 genommen hättest. :wink:

Ich finde die "Brise" bei den Kenntnissen eigentlich schon ganz ok. Aber bitte ohne ie. :mrgreen:
Danke, ergibt nun mehr sinn.
jhlz
Neuling
Beiträge: 7
Registriert: 19.11.2018, 16:53

Re: Chinesische Kalligraphie übersetzen

Beitrag von jhlz »

Ich hatte noch eins unterschlagen.. :)
https://photos.app.goo.gl/gc19RaNSeMLHeJGL7
Antworten

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 4 Gäste