Kann jemand bitte diese Zeichen übersetzen?
- Laogai
- Titan
- Beiträge: 17492
- Registriert: 05.08.2007, 22:36
- Wohnort: N52 29.217 E13 25.482 附近
- Danksagung erhalten: 132 Mal
Re: Kann jemand bitte diese Zeichen übersetzen?
Danke, Kontakt ist hergestellt!
Laogai <=> 老盖, Ex-Blogwart
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
- blackrice
- Titan
- Beiträge: 7663
- Registriert: 23.04.2011, 05:25
- Wohnort: z. Zt. Offenburg, ab xyz wieder in CN
- Hat sich bedankt: 3 Mal
- Danksagung erhalten: 45 Mal
Re: Kann jemand bitte diese Zeichen übersetzen?
Radler-Kontakt
"Wenn Du sie nicht überzeugen kannst, verwirre sie"
humans are the only species cut down trees .. turn it into paper .. then write - '' SAVE THE TREES '' - on it
wir sind hier nicht bei WÜNSCH' DIR WAS sondern bei SO ISSES' HALT
humans are the only species cut down trees .. turn it into paper .. then write - '' SAVE THE TREES '' - on it
wir sind hier nicht bei WÜNSCH' DIR WAS sondern bei SO ISSES' HALT
- Laogai
- Titan
- Beiträge: 17492
- Registriert: 05.08.2007, 22:36
- Wohnort: N52 29.217 E13 25.482 附近
- Danksagung erhalten: 132 Mal
Re: Kann jemand bitte diese Zeichen übersetzen?
Genau, Kette rechtsblackrice hat geschrieben:Radler-Kontakt
Laogai <=> 老盖, Ex-Blogwart
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
-
- Neuling
- Beiträge: 11
- Registriert: 28.10.2018, 15:12
Re: Kann jemand bitte diese Zeichen übersetzen?
Der junge Mann hat mir auf WhatsApp geschrieben, dass sein Blog öffentlich ist, so dass ich jetzt hier mal einen Link zu einem seiner Blog-Alben reinstelle. Ich glaube, diese Fotos sind aus Georgien (wie gesagt ist er seit anderhalb Jahren mit dem Fahrrad von Shanghai aus unterwegs). Ich finde seine Fotos absolut fantastisch! Unten auf der Blog-Page müssten dann, glaube ich, auf chinesisch Links zu seinen anderen 8 Blog-Alben zu sehen sein (ich selber kann das ja leider nicht lesen).Carpe_Vitam hat geschrieben:Ich weiß gar nicht, ob der junge Mann überhaupt eine Facebook-Seite hat. Er hat aber einen WeChat-Account und dort einen sehr informativen Blog (in dem ich nix lesen kann, weil alles auf Chinesisch ist) mit sehr vielen fantastisch guten Fotos von seiner Reise. Ich weiß allerdings nicht, ob es ihm recht wäre, wenn ich den Link zu seinem Blog hier veröffentliche. [...].Laogai hat geschrieben:Könntest du bitte mal den Link zu der Facebook-Seite des Radfahrers hier einstellen? Interessiert mich aus beruflichen Gründen
https://mp.weixin.qq.com/s/MRqkA9RBXevIgxWzGM1lwA
-
- Neuling
- Beiträge: 11
- Registriert: 28.10.2018, 15:12
Re: Kann jemand bitte diese Zeichen übersetzen?
...und ganz neu das Album von gestern:Der junge Mann hat mir auf WhatsApp geschrieben, dass sein Blog öffentlich ist, so dass ich jetzt hier mal einen Link zu einem seiner Blog-Alben reinstelle. Ich glaube, diese Fotos sind aus Georgien (wie gesagt ist er seit anderhalb Jahren mit dem Fahrrad von Shanghai aus unterwegs). Ich finde seine Fotos absolut fantastisch! Unten auf der Blog-Page müssten dann, glaube ich, auf chinesisch Links zu seinen anderen 8 Blog-Alben zu sehen sein (ich selber kann das ja leider nicht lesen).
https://mp.weixin.qq.com/s/MRqkA9RBXevIgxWzGM1lwA
https://mp.weixin.qq.com/s/7As_23KNeAgcT-gNrT0jsQ
-
- Neuling
- Beiträge: 11
- Registriert: 28.10.2018, 15:12
Re: Kann jemand bitte diese Zeichen übersetzen?
Mittlerweile habe ich ja mit Laogai Kontakt aufgenommen. Er hat mir etwas höchst interessantes zum ursprünglichen Thema mitgeteilt (nämlich meiner Frage, was 哈里鹿吖 bedeutet); und zwar, nachdem er auf dem Blog des jungen Chinesen gewesen war:punisher2008 hat geschrieben:Chinesisch ist es definitiv. Ob das jetzt die "Standard"-Wiedergabe von "hallelujah" ist kann ich allerdings nicht sagen, da ich mich mit Glaubensfragen wenig auskenne. Ist jedenfalls eine lautliche Wiedergabe, inhaltlich haben die einzelnen Zeichen ihre ursprüngliche Bedeutung verloren.
Jetzt weiß ich auch, warum [der junge Chinese] als Umschrift für "Halleluja" und als seinen Nicknamen bei WeChat die -äh- "unorthodoxen" Schriftzeichen 哈里鹿吖 statt 哈利路亞 gewählt hat. 鹿, also das dritte Schriftzeichen, bedeutet "Hirsch". Das scheint sein Lieblingstier zu sein bzw. er beschreibt sich selbst als Hirsch. Er schreibt: "一只欢脱的鹿,抱着一颗赤子之心,过着毫不犹豫的生活! 敢问鹿在何方?鹿在前方!" was übersetzt in etwa lautet: "Ein glücklicher Hirsch mit dem Herzen eines Kindes, welcher ein Leben ohne Zögern lebt. Traust du dich zu fragen wo der Hirsch ist? Der Hirsch ist da vorne".
Vor einer Woche hätte ich mir nicht träumen lassen, dass ich mich mal so intensiv mit Chinesisch beschäftigen würde.
Wer ist online?
Mitglieder in diesem Forum: Baidu [Spider] und 34 Gäste