Bitte um Übersetzung

Übersetzungen, Computerprobleme, Chinesische Zeichen, Studium in China, Sinologie usw.
Antworten
Benutzeravatar
punisher2008
VIP
VIP
Beiträge: 4865
Registriert: 26.07.2008, 12:35
Hat sich bedankt: 95 Mal
Danksagung erhalten: 23 Mal

Re: Bitte um Übersetzung

Beitrag von punisher2008 »

Also mir ist das Bild zu unscharf um da was zu erkennen. Das mittlere Zeichen KÖNNTE 鬼 sein, bin aber nicht ganz sicher. Bei solchen Sachen bitte immer scharfe Bilder verwenden!
Benutzeravatar
Laogai
Titan
Titan
Beiträge: 17488
Registriert: 05.08.2007, 22:36
Wohnort: N52 29.217 E13 25.482 附近
Danksagung erhalten: 132 Mal

Re: Bitte um Übersetzung

Beitrag von Laogai »

Das zweite Zeichen ist (Geist/Gespenst, im negativen Sinne), das dritte (böse). Das erste kann ich auch nicht entziffern.
Laogai <=> 老盖, Ex-Blogwart
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Benutzeravatar
punisher2008
VIP
VIP
Beiträge: 4865
Registriert: 26.07.2008, 12:35
Hat sich bedankt: 95 Mal
Danksagung erhalten: 23 Mal

Re: Bitte um Übersetzung

Beitrag von punisher2008 »

鬼 je nach Kombination mit anderen Zeichen kann auch erweiterte Bedeutungen bekommen, kann in Richtung "Teufel" oder "Dämon" gehen. Z.B. nennt man uns Ausländer in China 鬼佬 bzw. 洋鬼子, was oft mit "ausländischer Teufel" übersetzt wird, was ich allerdings nicht ganz richtig finde. Klar sind diese Bezeichnungen nicht gerade schmeichelhaft, aber auch nicht unbedingt so böse gemeint wie man vermuten könnte. Und ein 酒鬼 z.B. ist einfach ein "Säufer", da ist also nichts übernatürliches dabei.
worldtraveler18
Neuling
Beiträge: 1
Registriert: 22.06.2018, 00:35

Re: Bitte um Übersetzung

Beitrag von worldtraveler18 »

Lieben Dank euch allen und sorry wegen den unscharfen Bildern!
Antworten

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 3 Gäste