Übersetzung Kunstwerk!
Übersetzung Kunstwerk!
Hallo ihr Lieben!
meine Tante hat dieses Kunstwerk für mich auf einem Markt in Peking schreiben lassen, allerdings ist das schon eine Weile her und ich kann mich nicht mehr an die Bedeutung erinnern. Und auch ob es so überhaupt richtig herum ist!
Ihr könnt mir sicher helfen.
Vielen Dank im Voraus
https://picload.org/view/daggldpw/whats ... 9.jpg.html
meine Tante hat dieses Kunstwerk für mich auf einem Markt in Peking schreiben lassen, allerdings ist das schon eine Weile her und ich kann mich nicht mehr an die Bedeutung erinnern. Und auch ob es so überhaupt richtig herum ist!
Ihr könnt mir sicher helfen.
Vielen Dank im Voraus
https://picload.org/view/daggldpw/whats ... 9.jpg.html
- punisher2008
- VIP
- Beiträge: 4865
- Registriert: 26.07.2008, 12:35
- Hat sich bedankt: 95 Mal
- Danksagung erhalten: 23 Mal
Re: Übersetzung Kunstwerk!
Da steht 神 氣 精 bzw. 精氣神
Ich könnte zwar die 3 Zeichen einzeln erklären, aber hier scheint es sich um einen Begriff aus der TCM zu handeln WENN man von links nach rechts liest. Er wird auch auf den entsprechenden Webseiten erklärt, ist mir aber zu hoch. Da sollte man sich schon etwas mit TCM auskennen.
Es könnte auch sein dass die Zeichen von rechts nach links gelesen werden sollten. In dem Fall hieße das dann so viel wie "Wesen", "Geist", auch "Atem". In dem Fall wäre es ein daostisches Konzept. Im übertragenen Sinn wird es auch als "gut gelaunt" oder "voller Energie" verwendet.
Ich könnte zwar die 3 Zeichen einzeln erklären, aber hier scheint es sich um einen Begriff aus der TCM zu handeln WENN man von links nach rechts liest. Er wird auch auf den entsprechenden Webseiten erklärt, ist mir aber zu hoch. Da sollte man sich schon etwas mit TCM auskennen.
Es könnte auch sein dass die Zeichen von rechts nach links gelesen werden sollten. In dem Fall hieße das dann so viel wie "Wesen", "Geist", auch "Atem". In dem Fall wäre es ein daostisches Konzept. Im übertragenen Sinn wird es auch als "gut gelaunt" oder "voller Energie" verwendet.
Re: Übersetzung Kunstwerk!
Oh danke dir!
Das klingt ja echt spannend! Werde mal sehen ob ich weiteres herausfinden kann!
Danke dir!
Das klingt ja echt spannend! Werde mal sehen ob ich weiteres herausfinden kann!
Danke dir!
- punisher2008
- VIP
- Beiträge: 4865
- Registriert: 26.07.2008, 12:35
- Hat sich bedankt: 95 Mal
- Danksagung erhalten: 23 Mal
Re: Übersetzung Kunstwerk!
Nichts zu danken! Ich tippe einfach mal auf die zweite Lesung, würde für mich auch sinnvoller erscheinen als ein medizinischer Fachausdruck. Also "kraftvoll", "vital", "erfüllt von Lebensenergie", "guter Dinge sein", so in die Richtung geht das. Ist auf jeden Fall positiv. Vielleicht hat ja Laogai eine bessere Erklärung. Sonst ist er bei Übersetzungen immer der erste der sich meldet.
- Laogai
- Titan
- Beiträge: 17486
- Registriert: 05.08.2007, 22:36
- Wohnort: N52 29.217 E13 25.482 附近
- Danksagung erhalten: 132 Mal
Re: Übersetzung Kunstwerk!
Bin ich zu spät?
Es muss von rechts nach links gelesen werden. 精气神 ist ein feststehender Begriff aus der chinesischen Philosophie, der traditionellen chinesischen Medizin (TCM) und dem Daoismus. Es gibt dafür einen eigenen Eintrag auf Baidu Baike (dem chinesischen Pendant zu Wikipedia), auf Wikipedia sind dazu Infos unter Three Treasures zu finden. Hier gibt es ein paar Beispiele, wie die Phrase heutzutage verwendet wird.
Es muss von rechts nach links gelesen werden. 精气神 ist ein feststehender Begriff aus der chinesischen Philosophie, der traditionellen chinesischen Medizin (TCM) und dem Daoismus. Es gibt dafür einen eigenen Eintrag auf Baidu Baike (dem chinesischen Pendant zu Wikipedia), auf Wikipedia sind dazu Infos unter Three Treasures zu finden. Hier gibt es ein paar Beispiele, wie die Phrase heutzutage verwendet wird.
Laogai <=> 老盖, Ex-Blogwart
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
- Laogai
- Titan
- Beiträge: 17486
- Registriert: 05.08.2007, 22:36
- Wohnort: N52 29.217 E13 25.482 附近
- Danksagung erhalten: 132 Mal
Re: Übersetzung Kunstwerk!
Frühjahr 2015Mirzl hat geschrieben:[...] allerdings ist das schon eine Weile her [...]
Laogai <=> 老盖, Ex-Blogwart
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Re: Übersetzung Kunstwerk!
Vielen lieben Dank Laogai!
Steht das mit dem Frühjar 2015 da auch irgendwo drauf! ?
Steht das mit dem Frühjar 2015 da auch irgendwo drauf! ?
- Laogai
- Titan
- Beiträge: 17486
- Registriert: 05.08.2007, 22:36
- Wohnort: N52 29.217 E13 25.482 附近
- Danksagung erhalten: 132 Mal
Re: Übersetzung Kunstwerk!
Das dritte, vierte und fünfte Zeichen von unten rechts: 乙未春 (wieder von rechts nach links gelesen).
乙未 ist nach dem chinesischen Kalender das Holz-Schaf. 春 ist der Frühling.
乙未 ist nach dem chinesischen Kalender das Holz-Schaf. 春 ist der Frühling.
Laogai <=> 老盖, Ex-Blogwart
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Wer ist online?
Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 3 Gäste