Übersetzung von PinYin ins Deutsche
- timpleli
- Teilnehmer
- Beiträge: 42
- Registriert: 22.05.2007, 19:34
- Wohnort: Bad Waldsee (Baden Württemberg)
Übersetzung von PinYin ins Deutsche
Kann mir jemand bitte die Sachen schnellstmöglich übersetzen?
Da ich die Buchstaben nicht immer lesen kann (schlechtes Foto) konnte es auch manchmal anders heißen:
1.) ta(-) mang(/) tian(-) lai(/) -> könnte auch "mung" heißen
2.) ta(-) jiu(\) dian(\) san(-) ke(\) lai(/)
3.) Hans xian(-) sheng(-) xia(\) wu(v) you(v) hong(\) -> könnte auch "kung" oder so heißen
4.) chao(-) shi(\) jiu(\) zai(\) qian(/) mian(\)
Also ich muss wissen, was das in Deutsch heißt.
Da ich die Buchstaben nicht immer lesen kann (schlechtes Foto) konnte es auch manchmal anders heißen:
1.) ta(-) mang(/) tian(-) lai(/) -> könnte auch "mung" heißen
2.) ta(-) jiu(\) dian(\) san(-) ke(\) lai(/)
3.) Hans xian(-) sheng(-) xia(\) wu(v) you(v) hong(\) -> könnte auch "kung" oder so heißen
4.) chao(-) shi(\) jiu(\) zai(\) qian(/) mian(\)
Also ich muss wissen, was das in Deutsch heißt.
Vollstaendigerweise sollte man vielleicht noch das Pinyin korrigieren (??)
1.) ta(-) ming(/) tian(-) lai(/) - 他明天来。
2.) ta(-) jiu(v) dian(v) san(-) ke(\) lai(/) - 他九点三刻来。
3.) Hans xian(-) sheng(-) xia(\) wu(v) you(v) kong(\) - Hans先生下午有空。
4.) chao(-) shi(\) chang(v) zai(\) qian(/) mian(\) - 超市场在前面。
(ein "ChaoShiJiu" kenn ich nicht - Supermarkt uebersetzt mein Woerterbuch
auch mit ChaoShiChang ... - man moege mich eines Besseren belehren)
btw.: das "ta" der ersten beiden Saetze koennte genausogut "sie" (她) bedeuten ...
ausser man geht davon aus, dass es sich immer und Hans handelt ...
Gruesse,
M.
1.) ta(-) ming(/) tian(-) lai(/) - 他明天来。
2.) ta(-) jiu(v) dian(v) san(-) ke(\) lai(/) - 他九点三刻来。
3.) Hans xian(-) sheng(-) xia(\) wu(v) you(v) kong(\) - Hans先生下午有空。
4.) chao(-) shi(\) chang(v) zai(\) qian(/) mian(\) - 超市场在前面。
(ein "ChaoShiJiu" kenn ich nicht - Supermarkt uebersetzt mein Woerterbuch
auch mit ChaoShiChang ... - man moege mich eines Besseren belehren)
btw.: das "ta" der ersten beiden Saetze koennte genausogut "sie" (她) bedeuten ...
ausser man geht davon aus, dass es sich immer und Hans handelt ...
Gruesse,
M.
Ein Stein sieht mehr ...
Wer ist online?
Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 12 Gäste