die2ds4

Übersetzungen, Computerprobleme, Chinesische Zeichen, Studium in China, Sinologie usw.
Benutzeravatar
Sky Darmos
Old China Hand
Old China Hand
Beiträge: 559
Registriert: 28.01.2006, 19:56
Wohnort: Birkenfeld

Beitrag von Sky Darmos »

Grufti hat geschrieben:
Wird Kantonesisch, die Landessprache von HongKong, wieder zum Dialekt von Hochchinesisch, wenn HongKong wiede vollintegrierter Teil von China ist?
:shock:

Warum heißt den "Kantonesisch" denn "Kantonesisch "??? Weil es die Landessprache von Hongkong ist ??? :roll: :lol:
..und wird denn Kantonesisch denn ausschließlich in Hongkong gesprochen ???? Wenn ja , warum heißt es dann "Kantonesisch " .. und nicht "Hongkongesisch" oder so ??

Kantonesisch ist übrigens kein "Dialekt" des Mandarin...sondern eine eigene Sprache...
..aber darüber hatte ich und andere schon in einigen anderen Ordnern geschrieben...
Ich stimme dir vollumfänglich zu.
Hab übrigens nie gesagt Kantonesisch sei ein Dialekt. Wollte nur andeuten dass der Begriff Dialekt problematisch, d.h. nicht genau definiert ist.
Benutzeravatar
anderer Li
Old China Hand
Old China Hand
Beiträge: 557
Registriert: 10.06.2005, 15:15
Wohnort: Deutschland, BW

Beitrag von anderer Li »

fankeqian hat geschrieben:hallo 小李,
danke, auch wenn mein sinologieabschluss schon verjährt ist, ist da noch so einiges hängengeblieben. das mit 湖南 = 湘ist mit aus zweierlei gründen geläufig: 1. mein ehedem lieblings-chinese in Hamburg heisst 潇湘 und 2. meine freundin ist ein 湖南女人.
巧啊, 老范, 我也是湖南人呢.
湖南女人wird üblicherweise 湘妹子 genannt.
有诗为证(Gedicht als Beweis): 桃花江畔美人窝, 湘妹子多情惹人怜...
Man kann nicht mehr Zeit für sein Leben bekommen, jedoch mehr Leben für seine Zeit.
Benutzeravatar
Sky Darmos
Old China Hand
Old China Hand
Beiträge: 559
Registriert: 28.01.2006, 19:56
Wohnort: Birkenfeld

Beitrag von Sky Darmos »

fankeqian hat geschrieben:kantonesisch heisst auf kantonesisch garnicht kantonesich, sondern 粵語 - wer hätte das gedacht! :D

und wo wir schon bei sowas sind: vor ein paar tagen bin ich über 文言文 -wikipedia gestolpert. seitdem schaue ich immer wieder rein, wenn ich mal was zu lachen brauche. ich geb zu: das ist nur was für eingefleischte sinologen oder ähnlich schräge vögel.

der link: http://zh-classical.wikipedia.org/wiki/ ... 7%E9%A6%96
Ja, soweit bin ich auch schon ^^
粵語 yuht yuh2 kann man aber auch auf Mandarin sagen. Und die Bezeichnung 廣東話 gwong2dung1waah versteht man ja auch auf Kantonesisch.

(die Nummern hier sollen folgendes Bedeuten: 1: eben, 2: steigend, 4: fallend, ansonsten die normale Yale Schreibweise mit dem h, für die zweite Palette von Tönen)
Benutzeravatar
Sky Darmos
Old China Hand
Old China Hand
Beiträge: 559
Registriert: 28.01.2006, 19:56
Wohnort: Birkenfeld

Beitrag von Sky Darmos »

Grufti hat geschrieben:粵語 dat hatte ich gewußt...und die Songs in dieser Sprache sind bei mir mit dem Kürzel (ao) gekennzeicht.. (tw) steht für taiwanesisch..
Was ist denn die Beziehung zwischen 奧 (ao4/ou) und 粵 (yue4/yuht)? Kannst du die beiden Zeichen erklaeren?
Benutzeravatar
Sky Darmos
Old China Hand
Old China Hand
Beiträge: 559
Registriert: 28.01.2006, 19:56
Wohnort: Birkenfeld

san1die2zi4

Beitrag von Sky Darmos »

我在德語用的三曡字 (使用有不同):

1) 表示加三倍的東西之獨特(形容詞):

品[laut]同聲:聲 = 大聲的
晶[hell]同明 = 明亮的, 昍
瞐[schoen]同美 = 美
聶e[leis]= 輕聲的
飍[schwind 從 風[wind]]= 迅速的

(我的寫法有點不同:風 = 凩, 飍 = [三凩])

2) 表示加三倍的東西之集合(集合量詞):

驫E(骉)[Herd, 近似聲:馬 Pferd] = 馬群、群
羴E [Herd] = 羊群
犇E [Hord] = 牛群、群 (生氣的動物)
麤E [Sprung] = 麅群
鱻 [Schwarm] = 魚群
雥 [Schwarm] = 鳥群
蟲 [Schwarm] = 虫群
众E[Meng] = 人群
孨[Schar] = 子群
猋寸 [Rud-el] = 犬群、狼群、群 (覓肉的獸)
姦EM [Haar] = 女群 (王佔有的女人們)
[三豕]E [Rott] = 豕群
[三殳][Heer, 近似聲:[竹殳]Speer (殳)] = 軍隊

不可以用為量詞的:

森寸 [Dschung-el] = 叢林
淼[Meer] = 海
芔E [Wies] = 草地
贔 [Schatz]同寶 = 寶
歮[Pfad] = 小徑
焱 [Herd] = 策源地

3) 多、更:

品er[laut] = 衆多、品
一 垚EN[ein Hauf] = 一堆、很多
叒[viel]同多(又又又的合字) = 多
淼[mehr] = 更多
嚞更[besser] = 更好

4) 表示加三倍的東西的動作(誇大的):

譶ERn[plapp] = 譶
舙en[tratsch] = 舙
鑫ieren[flor]= 兴旺
矗en[rag]= 矗立

5) 聲像字:

轟[bum]= 轟
畾[groll]= 畾

6) 比較級:

尛彡 [winzig] (口語) = 微笑的
厵 Ur同原(用為Urknall(大爆炸的Ur)) = 厵
Benutzeravatar
Sky Darmos
Old China Hand
Old China Hand
Beiträge: 559
Registriert: 28.01.2006, 19:56
Wohnort: Birkenfeld

shuang1die2zi4

Beitrag von Sky Darmos »

我找到了的雙曡字:

林 = 樹林
夶 = 比 (日語的寫法)
从 = 從
奻 = 争吵 (令女人不愉快的文字 — 爲什麽男人用女字代表不好的事情?)
朋 = (現在)朋友、(古代)金錢的單位 (本是[二貝])
炎 = 發炎、火舌
双 = 雙
兢 =〔~~〕小心,谨慎,如“~~业业”、“战战~~”
昍 = 明
皕 = 二百
吕 = 中国古代音乐十二律中的阴律,有六种,总称“六吕”
吅 = 古同“喧”,大声呼叫
孖 = 双生子
斦 = 二斤
玨 = 同“珏”
厸 = 古同“邻”

我在德語用的雙叠字:

二令E[zwi-ling](令:鈴[kling]的假借字!) = 雙胞胎、孿生子女、孖
林[wald] = 樹林
夶[als]同比 = 比
从[von] = 從
奻昰[lesb-isch] = 同性戀愛的(女人)、蕾絲邊
[二男][schwul] = 同性戀愛的(男人)
炎 [Flamm]同[火+舌] = 火舌
双[paar] = 雙
昍er[imm] = 時時
吕E[Not] = 音符
吅en[kuess]同噯 = 吻
孖en [spiel] = 玩
斦O[kil] = 千克
玨寸石[Edelstein] = 寶石
厸en[neben] = 在...旁邊

出 = 屮 + 凵 而不是[^山_山]。
昌 = 日 + 曰 而不是[^日_日]。
Benutzeravatar
Sky Darmos
Old China Hand
Old China Hand
Beiträge: 559
Registriert: 28.01.2006, 19:56
Wohnort: Birkenfeld

Beitrag von Sky Darmos »

[三兄]E[leut] = 人們

是形聲兼會意字:從[三儿](众)義,品[laut]聲 — 儿代表人 (口一般地也可以代表人)。
總結:

众E [Meng] = 人群
一e 众E [eine Menge] = 衆多
品 [laut] = 大聲的
品er [laut] = 衆多
[三兄]E [leut] = 人們
丛 (從从(從)聲,从一(從一)義) = 人民
Benutzeravatar
Sky Darmos
Old China Hand
Old China Hand
Beiträge: 559
Registriert: 28.01.2006, 19:56
Wohnort: Birkenfeld

ji2ti3liang4ci2

Beitrag von Sky Darmos »

集體量詞

驫E [Herd/herd] = 馬群、群
羴E [Herd/herd] = 羊群
麤E [Herd/herd] = 麅群
犇(E) [Hord/horde] = 牛群、群 (生氣的動物)
鱻 [Schwarm/swarm] = 魚群
雥 [Schwarm/swarm] = 鳥群
蟲 [Schwarm/swarm] = 虫群
众(E) [Meng/crowd] = 人群
孨 [Schar/---] = 子群

猋 [Rud/pride] = 犬群、狼群、群 (覓肉的獸)
包 [Pack/pack] = 犬群、狼群、群 (覓肉的獸)
姦EM [Har/har] = 女群 (王佔有的女人們)
堆(EN) [Hauf/heap] = 堆

[三豕]E [Rott/---] = 豕群
[三殳] [Heer/---] = 軍隊
[三兵](E) [Trupp/troop] = 軍隊
[三首](E) [Grupp/group] = 群
siedenderschnee
Old China Hand
Old China Hand
Beiträge: 595
Registriert: 08.12.2005, 02:35
Danksagung erhalten: 1 Mal

Re: shuang1die2zi4

Beitrag von siedenderschnee »

Sky Darmos hat geschrieben:令女人不愉快的文字 — 爲什麽男人用女字代表不好的事情?
也许两个女人在一起容易吵架吧。 :)
人生不是一百米,而是马拉松。
Benutzeravatar
Sky Darmos
Old China Hand
Old China Hand
Beiträge: 559
Registriert: 28.01.2006, 19:56
Wohnort: Birkenfeld

Re: shuang1die2zi4

Beitrag von Sky Darmos »

siedenderschnee hat geschrieben:
Sky Darmos hat geschrieben:令女人不愉快的文字 — 爲什麽男人用女字代表不好的事情?
也许两个女人在一起容易吵架吧。 :)
嗯 ... 比開戰好 ^^
Antworten

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 0 Gäste