Bitte Typenschild übersetzen
-
- Neuling
- Beiträge: 2
- Registriert: 18.02.2015, 22:29
Bitte Typenschild übersetzen
Hallo!
Ich habe einen Stapler der Firma TCM gekauft und möchte gerne die genaue Übersetzung dazu wissen.
Leider finde ich mit ABBYY Screenshot Reader 11 nicht mehr als folgendes heraus:
形 式 Form
最 大 荷 重 Die maximale Ladegewicht
最 大 揚 高 Die meisten großen Jangaard
製 System
http://www.bild.me/bild.php?file=641429 ... hild.x.jpg
http://www.bild.me/bild.php?file=795773 ... hild.y.jpg
Danke im Vorraus!
Ich habe einen Stapler der Firma TCM gekauft und möchte gerne die genaue Übersetzung dazu wissen.
Leider finde ich mit ABBYY Screenshot Reader 11 nicht mehr als folgendes heraus:
形 式 Form
最 大 荷 重 Die maximale Ladegewicht
最 大 揚 高 Die meisten großen Jangaard
製 System
http://www.bild.me/bild.php?file=641429 ... hild.x.jpg
http://www.bild.me/bild.php?file=795773 ... hild.y.jpg
Danke im Vorraus!
- Laogai
- Titan
- Beiträge: 17492
- Registriert: 05.08.2007, 22:36
- Wohnort: N52 29.217 E13 25.482 附近
- Danksagung erhalten: 132 Mal
Re: Bitte Typenschild übersetzen
Das ist japanisches Chinesisch bzw chinesisches Japanisch
形式 = Form
最大荷重 = Maximales Belastungsgewicht
最大揚高 = Maximale Hebehöhe
制造番号 = Seriennummer
東洋運搬機株式会社 = TCM CORPORATION
Wohin darf ich die Rechnung schicken?
形式 = Form
最大荷重 = Maximales Belastungsgewicht
最大揚高 = Maximale Hebehöhe
制造番号 = Seriennummer
東洋運搬機株式会社 = TCM CORPORATION
Wohin darf ich die Rechnung schicken?
Laogai <=> 老盖, Ex-Blogwart
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
-
- Neuling
- Beiträge: 2
- Registriert: 18.02.2015, 22:29
Re: Bitte Typenschild übersetzen
Hallo!
Ich dachte, das das nichts kostet, daher bedanke ich mich bei dir nochmal sehr!
Danke für die Hilfe!
Ich dachte, das das nichts kostet, daher bedanke ich mich bei dir nochmal sehr!
Danke für die Hilfe!
-
- VIP
- Beiträge: 2046
- Registriert: 07.02.2011, 11:54
- Danksagung erhalten: 2 Mal
Re: Bitte Typenschild übersetzen
Wird denn in eigentlich in Hong Kong auch japanisches Chinesisch verwendet? Oder anders gefragt: was ist japanisches Chinesisch?
Re: Bitte Typenschild übersetzen
Hallo,
In Hong Kong werden die traditionellen chinesischen Zeichen für die Schriftsprache verwendet, darauf basiert Kanji.
Naixi
Ich denke mit japanisches Chinesisch sind die chinesischen Schriftzeichen (Kanji), welche in der japanischen Schriftsprache Verwendung finden, gemeint.tigerprawn hat geschrieben:Wird denn in eigentlich in Hong Kong auch japanisches Chinesisch verwendet? Oder anders gefragt: was ist japanisches Chinesisch?
In Hong Kong werden die traditionellen chinesischen Zeichen für die Schriftsprache verwendet, darauf basiert Kanji.
Naixi
Re: Bitte Typenschild übersetzen
Perfekt erklärt !!
Humor ist der Knopf der verhindert das uns der Kragen platzt
- Laogai
- Titan
- Beiträge: 17492
- Registriert: 05.08.2007, 22:36
- Wohnort: N52 29.217 E13 25.482 附近
- Danksagung erhalten: 132 Mal
Re: Bitte Typenschild übersetzen
Das mit den Kanji hat ja der Milkshake schon erklärt. Aber "japanisches Chinesisch" ist zum Beispiel auch 制造番号 (Seriennummer). Das sind zwar chinesische Schriftzeichen, werden aber so in China nicht für den Ausdruck Seriennummer verwendet.tigerprawn hat geschrieben:Oder anders gefragt: was ist japanisches Chinesisch?
Bei 東洋運搬機株式会社 werden Lang- und Kurzzeichen durchmischt, 会 ist das Kurzzeichen von 會.
Laogai <=> 老盖, Ex-Blogwart
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
- blackrice
- Titan
- Beiträge: 7662
- Registriert: 23.04.2011, 05:25
- Wohnort: z. Zt. Offenburg, ab xyz wieder in CN
- Hat sich bedankt: 3 Mal
- Danksagung erhalten: 45 Mal
Re: Bitte Typenschild übersetzen
ist keine "Firma" sondern TCM=Traditional Chinese Medicinejjhpo8909z hat geschrieben:der Firma TCM
btw
LINDE baut in CN technisch abgespeckte Stapler welche sehr zu empfehlen sind
"Wenn Du sie nicht überzeugen kannst, verwirre sie"
humans are the only species cut down trees .. turn it into paper .. then write - '' SAVE THE TREES '' - on it
wir sind hier nicht bei WÜNSCH' DIR WAS sondern bei SO ISSES' HALT
humans are the only species cut down trees .. turn it into paper .. then write - '' SAVE THE TREES '' - on it
wir sind hier nicht bei WÜNSCH' DIR WAS sondern bei SO ISSES' HALT
- punisher2008
- VIP
- Beiträge: 4866
- Registriert: 26.07.2008, 12:35
- Hat sich bedankt: 95 Mal
- Danksagung erhalten: 23 Mal
Re: Bitte Typenschild übersetzen
Nee, das hat nix damit zu tun. Wenn dann müsste es "chinesisches Japanisch" heißen nicht umgekehrt. Japanisches Chinesisch ist die Wiedereinführung japanischer aber ursprünglich chinesischer Wörter nach China, z.B. dieses dämliche "卡哇伊", japanisch ursprünglich 可愛い geschrieben, was ja sowieso schon chinesisch ist und mit genau den Zeichen 1:1 im Chinesischen das gleiche bedeutet, aber es klingt so halt nicht japanisch genug. Da wäre auch noch 卡拉OK, was in Japan ja sowieso schon Mischung aus Japanisch "kara" 空 "leer" und Englisch (オケ von orchestra) ist. Bei Marken sowieso. In Japan schon mit Kanji geschrieben werden diese in China nicht übernommen sondern phonetisch mit komplett anderen ohne Zusammenhang genommen, Beispiel "Denon", eigentlich 電音, in China aber 天龙.康奶昔 hat geschrieben: Ich denke mit japanisches Chinesisch sind die chinesischen Schriftzeichen (Kanji), welche in der japanischen Schriftsprache Verwendung finden, gemeint.
Wer ist online?
Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 14 Gäste